Наследники по прямой.Трилогия
Шрифт:
– Весьма польщён.
– Простите, что вынуждены были доставить вам такую массу хлопот, ваше величество. Я отвечаю головой за жизнь и безопасность её милости, поэтому вынужден принимать чрезвычайные меры предосторожности.
– Ничего, ничего, – улыбнулся Эдуард. – Я был бы рад, если бы мои гвардейцы додумались проявить хоть малую толику того рвения, с которым вы защищаете вашу хозяйку. Мне это доставило даже удовольствие, сэр. Ведите. И придумайте, чем занять старину Артура, пока мы будем секретничать с графиней, – король подмигнул
Рэйчел уже была в гостиной. Когда Эдуард вошёл, она склонила голову, увенчанную тяжёлой короной волос:
– Благодарю вас, ваше величество, за то, что приняли моё приглашение.
– Оставьте эти нагромождения слов, леди Рэйчел. Ваш верный паладин уже принёс все мыслимые извинения, да и я, признаться, просто преклоняюсь перед его профессионализмом. Если все ваши подчинённые таковы, трижды снимаю шляпу! И для вас – просто Дэвид. Ну, в крайнем случае – милорд.
– Конечно, милорд. Сейчас подадут ужин, – Рэйчел улыбнулась.
– Какой сюрприз, – улыбнулся в ответ король. – Я много слышал о вас. Должен заметить, молва вас явно недооценивает.
– Вы очень добры, милорд. Что касается моих людей – я просто стараюсь быть благодарной им за их труд.
– Кажется, они вас боготворят.
На это Рэйчел ничем, кроме улыбки, отвечать не стала. Эдуард, как ни в чём не бывало, продолжил:
– Вы покажете мне ваших японцев?
– Непременно, милорд. Но не сейчас. Сейчас их здесь нет.
– Вот как? Для меня сделано исключение?
– Разумеется, – Рэйчел вздохнула.
– Как вы с ними объясняетесь?
– Поанглийски. В основном. Мои познания в японском ограничены дюжиной формул вежливости или благодарности.
– Я слышал, что японцы не служат никому, кроме своего императора.
– Японцы, как и все прочие люди, совершенно разные. Тут, правда, несколько особый случай. Они охраняют меня, исполняя волю своего императора. Как следует из данных мне в своё время объяснений, это не просто приказ, а нечто, ставшее смыслом их существования. И если вы полагаете, будто мне это нравится, вы глубоко заблуждаетесь, милорд. Находиться в клетке, даже столь удобной, как моя, – сомнительное удовольствие. Просто я знаю – и верю, – это необходимо.
– Вы поэтому так мало появляетесь в свете?
– Да. И поэтому тоже.
– Они не отпускают вас? Совсем?
– Видите ли… Это очень, очень долгая, совсем невесёлая и, я бы сказала, почти мистическая история. Считается, пока самураи находятся рядом со мной, ничего плохого не может случиться. Лично со мной, разумеется. Пока это действует. И это одна из причин, по которой мистер Осоргин настаивал на вашем визите, милорд. Я же не могу явиться в Бэкингемский дворец в сопровождении телохранителей, как какаянибудь царица Савская.
– Можете.
– Милорд, я прошу вас, – вздохнула Рэйчел.
– Я не шучу,
– Ах, вот как. Глокстон доложил вам… историю?
– Конечно. Неужели вы думали, такая история может ускользнуть от внимания Артура?! Должен признаться, это – одна из самых захватывающих историй, которые мне доводилось слышать.
– Это всего лишь средневековая легенда, милорд, – покачала головой Рэйчел. – Не имеющая ни оснований, ни доказательств, ни, по большому счёту, какогонибудь смысла. Теперь – тем более.
– Это перестало быть просто легендой, миледи, в тот самый миг, когда изза неё пролилась человеческая кровь. А доказательства – кто знает? Возможно, мы доживём до того дня, когда доказательства объявятся. Я совершенно определённо не имею ничего против.
Я имею, подумала Рэйчел. Но, похоже, это абсолютно никого не интересует. Даже Джейка. Она снова вздохнула и улыбнулась королю.
– И что же, все эти предосторожности распространяются и на юного графа Роуэрика?
– В меньшей степени. Не расспрашивайте меня, милорд, я мало разбираюсь в мистических хитросплетениях. Если желаете, я попрошу мистера Муруоку объяснить вам всё подробно. Похоже, вам обоим это доставит огромное удовольствие. Эндрю в состоянии за себя постоять намного лучше, чем это может показаться на первый взгляд. Кроме того, пока со мной всё в порядке, с ним ничего не может случиться. Почему это именно так – я снова бессильна вам объяснить. Поверьте, милорд – эти тонкости не стоят того, чтобы мы теперь тратили на них время.
– Как хотите, миледи, – король улыбнулся и пожал плечами. – Но моё распоряжение остаётся в любом случае в силе. Кстати, ваша идея с Андоррой приводит меня в восторг.
– Это не моя идея, милорд.
– Ах, да. Конечно. Мистер Гур, не так ли? Снова этот таинственный мистер Гур. Конечно же, японцы – это тоже его идея.
– У него никогда не иссякают идеи, милорд. Такова природа этого человека.
Когда принесли десертное вино, Эдуард пригубил бокал:
– У вас прекрасный повар, леди Рэйчел.
– Благодарю вас, милорд. Это не повар. Я рада, что вам понравилось.
Эдуард едва справился с собой, чтобы не сломать между пальцев тонкую хрустальную ножку:
– Миледи?! Невероятно!
– Нет никакой доблести в том, чтобы приготовить ужин для своего короля.
Эдуард несколько мгновений смотрел на Рэйчел, качая головой.
– Бог мой. Я должен был догадаться, – он поставил бокал на стол. – Расскажите мне о нём, леди Рэйчел. Это ведь он? Ну, конечно же, это он. Расскажите мне. Поверьте, это – не простое любопытство.