Наследники Великой Королевы
Шрифт:
«Пьянчуга», лицо которого почернело от загара, одним из первых пожал мне руку.
— Мы гордимся тобой, дружище, — пробасил он, — слышали про тебя. Как ты заливал про нас самой королеве!
Выглянувший из камбуза кок закричал.
— Привет, парень. Может отведешь нас всех во дворец? Больно хочется встретиться со старушкой-королевой.
— Она вовсе не старушка. Она молода и хороша собой.
— Тем более! Так охота увидеть хорошенькую мордашку!
— Погуляешь с нами по Лондону, приятель? — предложил Пьянчуга. — Вот если бы Клим и Щеголь тоже могли пойти! Наберем девчонок, зальемся
— А в карманах у нас будет звенеть испанское золото! — выкрикнул кто-то. Какой-то матрос, висевший на вантах, запел песенку про «звонкое испанское золото в английских карманах». Вся команда дружно подхватила. Они прогорланили уже три куплета, но тут на палубе появился Джон Уорд. Он бегом спустился по трапу и бросился пожимать мне руку.
— Роджер, дружище! Счастлив видеть тебя! — Белые перья на шляпе колыхались в такт его энергичным движениям.
Я не без смущения заметил, что одет он был как жених, собравшийся на свадебное торжество. На нем был камзол из белого бархата и того же цвета трико, отделанное золотым шитьем. На башмаках его были вытеснены белые тюдоровские розы. Я с тоской размышлял о том, как сообщить Джону дурные новости.
— Ах ты щеголь этакий, отрастил себе бородку! — воскликнул Джон. — Я так и думал, что ты узнаешь о нашем прибытии. Как дела на берегу?
Я колебался.
— Боюсь, капитан Уорд, мне придется разочаровать вас. Дело в том, что вам не следует высаживаться.
Улыбка исчезла с его лица.
— Не следует? — переспросил он. — Что ты хочешь этим сказать, Роджер?
— Я приехал сюда, чтобы предупредить вас. — Внезапно я осознал, что на корабле воцарилось полное молчание. Матросы приблизились к нам поближе, стараясь услышать наш разговор. Лица их приняли угрюмое выражение.
— Неделю назад в Уоппинг Стэрз повешено девятнадцать человек, — продолжил я, — я тоже был бы среди них, если бы меня сумели схватить.
Джон подался вперед и схватил меня за плечи. Глаза его сузились.
— Девятнадцать! Это были наши люди? Они с кораблей, которые вернулись в Англию перед нами? — Я кивнул с несчастным видом.
— Четыре капитана. Хэлси…
— Хэлси? — вскричал Джон. — Хэлси повешен? В это невозможно поверить. Ведь он один из лучших бойцов в Англии. — Джон помолчал. — Кто еще? Во имя Господа, кто еще?
— Хэррис, Локгкасл и Дженнингс.
Руки Джона бессильно опустились. Он подошел к поручням и молча стоял там несколько минут. Когда он снова повернулся ко мне, лицо его было сурово, губы плотно сжаты.
— Мачери приложил к этому руку? — спросил он.
— Да, но он больше не причинит нам неприятностей. Я убил его на дуэли в утро казни.
Он недоверчиво посмотрел на меня.
— Ты убил Мачери на дуэли? Мне хотелось бы в это верить, но…
Команда снова зашевелилась. Весть о казни потрясла всех, но новость о смерти Мачери явно всех приободрила.
— Я брал уроки у мастера фехтования и он обучил меня особому приему, — объяснил я, — мне удалось провести его, и все было кончено. Мы дрались на одной из лужаек близ Эпплби Корт.
Джон взял меня под руку и повел к трапу, ведущему на полуют.
— Роджер, — сказал он, — теперь мне ясно,
— Уверен, за этим тоже стоял Мачери.
— Доказательств нет, но думаю, ты прав. Я вел себя как глупец, поверив в возможность прощения. Ты снова спас меня.
Он вернулся к столпившейся на палубе команде.
— Матросы, — сказал он, — скверные новости для всех нас. Нашим надеждам не суждено сбыться. Мы не можем сойти на берег. Там всех нас ждет петля. Нам остается лишь вернуться туда, откуда мы пришли. Лишь порты неверных по-прежнему открыты для нас. Любой из вас может покинуть корабль, и на свой страх и риск сойти на берег. Лично я, однако, не советую вам это делать.
Все молчали. Лица их были угрюмы как у людей, которые пережили крушение всех своих надежд.
— В Плимутской гавани стоит «Рейнбау», — сказал я. — Корабль оснащен для боевых действий и полностью укомплектован экипажем. Ходят слухи, что ее капитан получил приказ захватить «Королеву Бесс».
Уорд откинул голову назад и расхохотался.
— «Рэйнбау» — добрая посудина, но ей уже много лет, нам же не страшен ни один королевский корабль, пусть далее он лишь вчера сошел с верфи. Он не выстоит против нас и четверти часа. Но я понимаю, что ты хочешь сказать, Роджер. Нам нужно уходить. Не можем же мы драться с английским судном.
— Нам нужны свежие припасы, капитан Уорд, — вмешался Гард, — еще двое из команды заболели цингой. Значит, всего уже шесть. Скоро вся команда свалится с ног, если мы будем продолжать кормить их солониной и сухарями.
— Я вовсе не собираюсь бежать как лисица, услышавшая рог охотника. Мы зайдем в какой-нибудь порт к западу от Плимута и возьмем там все, что сможем. Выполняйте мое распоряжение, Гард. У нас мало времени.
Он повел меня в свою каюту и там выслушал весь мой рассказ. Поначалу он слушал меня совершенно безучастно, слишком велико было разочарование, которое он недавно пережил. Однако когда я перешел к подробному описанию действий Мачери, Джон стал проявлять признаки интереса.
— Я возненавидел этого мерзавца с первого взгляда, — сказал он. — Ну что ж, ты сполна рассчитался с ним за все. Покажи мне этот прием, Роджер. Уверен, здесь замешана черная магия. Я видел Мачери в деле. Негодяй отменно владел клинком.
— Я дал обещание никому не раскрывать тайну этого удара. Дом Басс взял с меня клятву.
Он помолчал, потом тяжело вздохнул.
— Жаль, что весна только началась. Так мало зелени! Я надеялся увидеть яблони в цвету… Все случилось не так как я ожидал.