Наследство Найтингейлов
Шрифт:
— Но это просто тошнотворно, Виктория. Нет, послушай меня! Естественно, я испытывал и испытываю вожделение к тебе. И вполне понимаю, что это такое, как, впрочем, и большинство мужчин. Что же до остального.., все это прекрасно, и чудесно, и дарит человеку куда больше счастья и радости, особенно если при этом его жена знает свое место, а ты, конечно, прекрасно сознаешь, где это самое место, — объявил Рафаэл, созерцая Викторию с поистине разбойничьей ухмылкой.
— Настоящий красавец, — заметила она. — Норт Найтингейл, я имею в виду.
— Довольно сносен, но не более.
— Разве? Что-то не припоминаю. Вот Норт — дело другое. Взгляни только на эти белые зубы, широкие плечи, мускулистую грудь! Он такой стройный и сильный…
— Виктория Карстейрс, не заставляй меня сделать то, о чем, безусловно, пожалеешь. Этого ты добиваешься? Виктория одарила мужа улыбкой сирены.
— Именно.
Рафаэл долго не сводил с нее глаз и, наконец выругавшись, отошел, чтобы поздравить новобрачных. Кэролайн разглядывала Норта, не в силах поверить, что он принадлежит ей, только ей, а все лишь потому, что Оуэн заболел и она спустилась в пивной зал дорчестерской гостиницы попросить о помощи и встретила его. Просто страшно подумать, как может какое-то случайное событие изменить жизнь навсегда. Да, но для нее это замечательное, волшебное событие! Наконец-то он ее муж! И всего-то потребовалось восемь с половиной минут!
Она пристально смотрела на его профиль, видела, как он смеялся над какой-то шуткой Рафаэла Карстейрса, и страстно желала коснуться его прямого носа, губ, так красиво очерченных, что ей хотелось целовать их, пока он не задохнется. О, что бы она не отдала, только бы притронуться сейчас кончиком пальца к его языку, ласкать Норта, пока не ощутит его жар, вкус его рта, ни вдохнет знакомый запах. Она внезапно увидела себя на берегу, с бесстыдно задранной юбкой и сорочкой, пока Норт стоял на коленях, лаская ее, гладя, целуя самые потаенные местечки. О небо.., неужели он когда-нибудь снова захочет сделать это?
Кэролайн вздрогнула, расплылась в улыбке, словно дурочка, и продолжала рассматривать человека, только что , ставшего ее мужем. Квадратный упрямый подбородок, чеканные черты лица. Лучшего ей не нужно. Настоящий мужчина! Во всяком случае, есть с кем поспорить! Достойный оппонент всегда радовал душу Кэролайн.
— Кэролайн!
— Угу..
— Ты где?
— О, Норт, я просто смотрела на тебя и думала, какие великолепные ссоры начнутся между нами! Похожие на сражения! Правда, до этого я мечтала совсем о других вещах, но вряд ли уместно упоминать об этом при всех и в гостиной. Да, готовься к грандиозным битвам!
— Значит, вот как ты представляешь наше будущее? И это доставляет тебе удовольствие?
— Ты сильный и упрямый, это каждый поймет, достаточно только посмотреть на твой подбородок. Не хотела бы я стать женой человека, который бы пресмыкался передо мной. Ты именно тот, кого я хотела бы видеть своим мужем.
— Спасибо, — шепнул Норт и, наклонившись, чуть коснулся губами ее рта.
— О черт, — пробормотал он вслух, поспешно отстранившись, — придется ждать по крайней мере до конца обеда. Просто несправедливо. Я женат
— Могу сказать только, что все происходило на пляже, — хихикнула Кэролайн. — Ну а теперь, если ты будешь исключительно добр ко мне, я притворюсь, что внезапно заболела, весьма убедительно позеленею и вымолю разрешение удалиться в спальню. Ты, естественно, не захочешь покинуть меня в несчастье и выразишь желание ухаживать за мной, кормить бульоном, вытирать мой горячий лоб. Что скажешь?
Глаза Норта ярко блеснули:
— Твоя изобретательность поистине восхищает.
— Зато великолепная идея, верно? — Норт рассмеялся, весело, громко, и Триджигл, обернувшись к приятелям, объявил похоронным тоном:
— Слышали вы это, мистер Полгрейн? Мистер Кум? Он смеется! Мужчины Найтингейлов редко смеются, особенно над замечаниями женщины. — Триджигл тяжело вздохнул:
— Насколько я знаю, отец его милости в жизни не смеялся. Отец его милости плюнул бы в лицо тому, кто осмелился бы засмеяться в его присутствии. Он ненавидел подобные вещи. О какой несчастный день!
— И какое пагубное влияние! — добавил Полгрейн, а Кум только вздрогнул, раздраженно потянул за клок редких волос над ухом и вытер платком пот с лысины.
— Может, мы сумеем выдержать ее присутствие на несколько месяцев, но только на это время, не больше. Это уж слишком, джентльмены, слишком!
— Выдержим, — заверил Триджигл. — Постараемся. Только взгляните на этих беременных женщин, выстроившихся в ряд. Просто глаза не выносят подобного зрелища.
— Мистер Оуэн отвезет их в Скриледжи Холл после обеда, не волнуйтесь, — заверил Полгрейн. — Еще несколько часов — и мы от них избавимся. Придется потерпеть. Ах, Господи, мне пора на кухню, — в очередной раз вздохнул повар. — И хотя меня донельзя раздражает все это, я приготовил пунш с шампанским уж куда лучше того, что подают на свадьбах знатных господ в Лондоне.
— Все равно, мистер Полгрейн, мы к такому не привыкли, — покачал головой Триджигл. — Но что бы там ни было, накормите всех так, чтобы слышать, как они рыгают от сытости. Пусть никто не посмеет сказать, что мужчины Маунт Хок не способны как следует принять гостей.
— Просто не в силах поверить, что он действительно на ней женился, — добавил Кум, пристально вглядываясь в молодую девушку, ставшую виконтессой Чилтон и хозяйкой Маунт Хок. — Если он так хотел лечь с ней в постель, не было смысла жениться. Вполне достаточно было бы брать ее, пока горячка в крови не остынет.
— Конечно, она леди, все они называют себя леди, но скоро переменится, — заверил Полгрейн, — как все остальные. И вот увидите, она здесь долго не продержится. Неужели не помните? Отец милорда привез сюда жену, но скоро сумел понять, как обстоят дела, и убрать ее отсюда.
— Да, но не забывай, ЕГО отец был в то время жив и оставался здесь хозяином. Он бы не позволил ей здесь жить. И, собственно говоря, если бы сын его не ослушался, ноги этой женщины вообще здесь не было. Прямо не знаю, что это нашло на его милость. Он прочел дневники, но считает, что все это вздор.