Назови меня своей
Шрифт:
Мэган вздохнула. Беспокойство отца было ей понятно, но…
— Папа, вспомни, мне давно не шестнадцать. Я умею о себе позаботиться.
— Ну, хорошо-хорошо…
Миссис Парсонс нерешительно топталась у двери косметического салона.
— Что случилось? — с улыбкой спросила у нее Мэган, коротко поздоровавшись.
Та бегло взглянула на нее и с явно смущенным видом отвела глаза.
— А, это ты… здравствуй, детка. Ничего не случилось, все в порядке.
Бровь
— Почему же вы не заходите?
— Почему, захожу…
Мэган негромко рассмеялась.
— По мне, так вы просто стоите на пороге, и все.
— Э-э… ну…
— Вас определенно что-то удерживает. Верно?
Миссис Парсонс покосилась на нее, словно взвешивая, стоит ли откровенничать, потом чуть склонила голову и громко шепнула:
— Угадала, детка.
— Что же это? — Мэган была заинтригована странным поведением постоянной клиентки.
Та с сомнением посмотрела на дверь салона, потом повернулась к Мэган, и глаза ее решительно блеснули.
— А знаешь, ты можешь мне помочь.
— С удовольствием, миссис Парсонс, хотя еще пока даже не представляю, что от меня требуется.
Ее собеседница вновь покосилась на дверь косметического салона.
— Немного, детка, самая малость.
Мэган вдруг вспомнила, как сама, затаив дыхание, стояла недавно возле двери спортивного зала и наблюдала сквозь стекло за Гарри Планкеттом.
Неужели с миссис Парсонс происходит нечто подобное?
Мэган с интересом посмотрела на нее.
— Что именно я должна сделать?
Прежде чем ответить, та еще немного помедлила, потом выпалила, словно бросаясь с моста в воду:
— Пожалуйста, посмотри, не прошли ли на маникюр мистер Хасби и Спайке!
В мозгу Мэган тут же промелькнул вопрос, кто на самом деле интересует миссис Парсонс — мистер Хасби или его пес, но, заметив на лице собеседницы сильнейшее волнение, поостереглась произносить это вслух.
— Хорошо, сейчас сделаю.
Она зашла в салон, бросила взгляд в направлении Мэри, к рабочему столику которой всегда присаживался мистер Хасби, однако не увидела ни того, ни английского бульдога Спайкса. Тогда она вернулась в коридор.
— Вынуждена вас разочаровать — неразлучной парочки в зале нет.
С губ миссис Парсонс слетел облегченный вздох.
— Что ты, наоборот, все очень хорошо. Видишь ли, сегодня я иду в казино — с некоторых пор начала туда заглядывать, — поэтому хочу привести себя в порядок — сделать прическу и… ну, ты понимаешь.
Мэган задумчиво посмотрела на нее.
— Сегодня пятница.
— Да, — опустила миссис Парсонс ресницы. Заинтригованная ее поведением, Мэган спросила наугад:
— А в какое казино вы собрались?
— В «Улыбку фортуны».
Минутку подумав, Мэган обронила, как бы между прочим:
—
Ресницы миссис Парсонс дрогнули.
— Верно. — В следующую минуту, будто не в силах сдержать переполнявшие сердце эмоции, она взглянула на Мэган. — Он такой интересный мужчина! Я встретила его здесь, в салоне красоты, и в первый момент меня поразило, что он так тщательно ухаживает за ногтями. Потом я присмотрелась к мистеру Хасби ближе и… — миссис Парсонс на миг умолкла, чтобы перевести взволнованное дыхание, — и увлеклась им! Понимаешь, детка, впервые с тех пор, как мистер Парсонс, мой драгоценный супруг, отправился в мир иной, я обратила внимание на другого мужчину. Для меня это имеет огромное значение!
— Понимаю, — улыбнулась Мэган.
— Теперь мне необходимо сделать так, чтобы мистер Хасби тоже меня заметил.
— А, ради этого вы начали посещать то же казино, куда ходит по пятницам мистер Хасби?
— Правильно, детка. И ради этого я пришла сегодня в салон — хочу хорошо выглядеть. — Миссис Парсонс вздохнула. — Эх, если бы с мистером Хасби все было так же легко, как с его псом Спайксом!
Мэган удивленно взглянула на нее.
— Что вы имеете в виду?
— Видишь ли, Спайке уже почти считает меня своей. Секрет прост: я ношу в сумочке собачье печенье — специально купила — и при каждой встрече угощаю им Спайкса. Поэтому, завидев меня, он радостно виляет хвостом.
А мистер Хасби лишь вежливо раскланивается. Правду сказать, я бы предпочла, чтобы было наоборот.
После такого заявления Мэган, не удержавшись, прыснула.
— То есть, чтобы хвостом вилял мистер Хасби?
Однако миссис Парсонс пребывала сейчас не в том состоянии, чтобы воспринимать юмор.
— Что? — спросила она, думая о чем-то своем.
— А, неважно… Что ж, поторопитесь в салон, пока не пришли мистер Хасби и Спайке.
— Да-да, бегу!
Миссис Парсонс уже без опасений перешагнула порог косметического зала, однако Мэган вдруг произнесла:
— Миссис Парсонс! В воскресенье у нас торжественное открытие бассейна и солярия, приглашаю вас персонально. Думаю, мистер Хасби тоже там будет, при случае я его непременно приглашу.
— Спасибо, детка, будет очень мило с твоей стороны.
Она повернулась, но не успела сделать и двух шагов, как Мэган вновь окликнула ее:
— Миссис Парсонс! Та обернулась.
— Да?
— Счастливой охоты!
Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза — девушка и дама в возрасте, такие разные, но понимающие друг друга без слов, потому что обе были женщины, — затем с едва заметной улыбкой миссис Парсонс кивнула.
— Благодарю, дорогая.
7
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
