Шрифт:
1
Сара внимательно смотрела на холст, время от времени подправляя на картине незначительные детали. Вдруг чье-то присутствие отвлекло ее от неоконченного морского пейзажа. Она подняла глаза и увидела стоящего перед ней бледного юношу лет пятнадцати или шестнадцати. Одет он был в потертые брюки из грубой ткани и облегающую рубашку. Несмотря на жару, он придерживал пальцем куртку, наброшенную на плечо. Выцветшие пряди густых светлых волос падали почти до плеч. Казалось, он долго пробыл на солнце. Мальчик
В последний раз она видела его, когда тому было пять лет. За прошедшие годы мальчик с беспокойными зелеными глазами, так глубоко переживавший разлад в семье, превратился в симпатичного молодого человека, обещавшего еще через несколько лет стать таким же красивым мужчиной, как его отец.
Она все еще помнила их последнюю встречу, выражение отвращения и омерзения на его лице, когда она топала ногами и кричала, размахивая перед ним кулаками, тщетно протестуя против его решения забрать сына.
— Прошу прощения. — Мальчик старался выглядеть взрослым, но получалось это у него по-детски наивно. — Вы очень похожи на мою маму, на ту, которую я помню…
— Джейсон…
— Вам известно мое имя! — Его глаза вопросительно сузились. — Кто вы?
Сара положила кисточку, взяла испачканную краской тряпку и обтерла ею руки.
— Кого вы хотели здесь встретить? — мягко уточнила она.
— Своего дедушку, а… вы, должно быть, моя тетушка Сара, — догадался он с облегчением. — На мгновение мне показалось, что я увидел маму.
Прошло уже десять лет с тех пор, как умерла ее сестра. На самом деле сходство между ними было только внешним. У обеих были густые темные волосы, темно-голубые глаза, стройные фигуры и небольшой рост. Но характерами они совсем не походили друг на друга. Джейсону было всего пять лет, когда умерла его мать, и возможно, сейчас сходство между сестрами кажется большим, чем было на самом деле.
Сара ослепительно улыбнулась своему племяннику.
— Да, я твоя тетя Сара, — радостно подтвердила она. — Ты уже был в коттедже? Дедушка будет рад тебя видеть.
Джейсон растерянно покачал головой.
— Там никого нет.
— Он говорил, что хочет пройтись в деревню за табаком, — ничего не подозревая, ответила она. — Почему ты не предупредил нас о своем приезде? Твой отец знает о том, что ты здесь? — беспокойно добавила она.
Гаррет Кингхэм никогда особенно не заботился о своей семье, и у Сары не было оснований полагать, что с годами он изменился.
Джейсон не ответил. Повернувшись к морю, он сунул руки в задние карманы брюк.
— Вы занимаетесь виндсерфингом? — спросил он, хмуро глядя на слабые волны, набегающие на отмель.
— Нет, хотя здесь многие занимаются, — ответила Сара.
Повернувшись к ней лицом, он кивнул и уныло произнес:
— Здесь всегда так ветрено?
— Это характерно для Восточного побережья Англии, — признала она с улыбкой. — Джейсон…
— Как вы думаете, дедушка уже вернулся? Я очень бы хотел с ним встретиться, — резко перебил
— Он тоже будет рад тебя видеть. — Сара быстро собрала свои вещи. — Но ты все-таки должен мне ответить. Отец знает, что ты приехал к нам?
На юном лице появилось выражение недовольства.
— Мне шестнадцать лет…
— Исполнится только в следующем месяце, — негромко напомнила ему Сара, всерьез опасаясь, что Гаррет Кингхэм не имеет ни малейшего понятия о том, где находится его сын. Насколько она помнила Гаррета, он не будет в восторге, узнав, где сейчас находится мальчик.
— Я уже достаточно взрослый и могу сам принимать решения, — упрямо настаивал Джейсон.
Саре очень хотелось узнать, что заставило его приехать, но спрашивать об этом сейчас было преждевременно. Мальчик очень возбужден, и ей вряд ли удастся чего-нибудь добиться от него.
Первым порывом Сары было крепко сжать его в своих объятиях. Но он находился в таком возрасте, когда подобное проявление чувств только бы смутило его. Поэтому она спокойно продолжала играть роль тетушки, для которой неожиданный визит племянника после десятилетней разлуки — явление вполне обычное.
— Ты мне поможешь? — Она передала ему свой холст. — Осторожно, краска еще не высохла.
— О, у вас хорошо получается, — восхищенно, с некоторым удивлением сказал Джейсон. — Вы художница?
— Нет, — сказала она, складывая мольберт и стульчик и благодарно улыбаясь Джейсону, который нагнулся, чтобы взять ящик с масляными красками. Она засмеялась. — Я не отношу себя к типу увлеченных натур. И это правда. Я учительница рисования. Работаю по контракту, а в свободное время занимаюсь живописью.
Джейсон недовольно нахмурился.
— Вы не похожи на учительницу.
Ей была знакома подобная реакция, характерная для подростков. Для них школьные учителя являлись воплощением авторитета, который они всячески пытались подорвать.
— А что, в Америке учительницы не носят бикини и шорты из хлопка? — игриво спросила она.
— Во всяком случае, не в школе, — подчеркнуто растягивая слова, ответил он.
— Во всяком случае, не я, — передразнила его Сара.
Они бок о бок шли через пляж по направлению к дому, стоящему над морем. Это был летний домик с гостиной и кухней на первом этаже и тремя спальнями и ванными комнатами на втором. Из писем Аманды Сара знала, что у Джейсона и его отца в Малибу огромный дом с плавательным бассейном. Эти письма Аманда писала ей под впечатлением своего первого приезда в Малибу с Гарретом Кингхэмом более шестнадцати лет назад. Впечатлительной десятилетней девочке, а именно столько было Саре в ту пору, это место казалось великолепным. Она была уверена, что по сравнению с домом в Малибу ее коттедж покажется Джейсону слишком скромным. Этот маленький домишко, несомненно, повергал в уныние Аманду во время ее нечастых приездов сюда после замужества. Но это был дом, где Сара провела всю свою жизнь, и она любила его.