Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Не упусти свой шанс
Шрифт:

— Лэм, никогда не сбрасывай со счетов накопленный опыт. Я говорил тебе про свои предчувствия, ведь я так долго варился в этом бизнесе. Чутье меня еще никогда не подводило.

Затем Брекинридж повернулся к Селлерсу и спросил:

— Теперь я могу идти?

— Конечно, — задумчиво ответил сержант. — Надеюсь, вам можно доверять.

— Вне всякого сомнения, — заверил его Брекинридж.

— А как насчет меня? — спросил я.

— Тебе можно смело доверять только в одном — когда требуется все запутать до полной неразберихи, — зло бросил Селлерс.

— А как насчет

Элси Бренд? — не унимался я. — Что вы собираетесь с ней делать? Арестуете ее?

Селлерс почесал в затылке, пожевал сигару и вздохнул:

— Ладно. Вы, трое, можете идти. Катитесь к чертовой матери поскорей отсюда и больше не пытайтесь искать Честера. Предоставьте это нам.

Потом он повернулся к Брекинриджу и прибавил:

— А этого недомерка-смутьяна держите от меня подальше. Чтобы больше он мне на глаза не попадался. Чтобы не смел и близко подходить к Честеру. Кстати, как звали того человека, которого вы застраховали?

— Хелменн Бруно. Он живет в Далласе.

— Хорошо. С вами я еще, возможно, свяжусь.

— Я к вашим услугам, в любое время готов предоставить всю документацию. С полицией мы всегда сотрудничаем.

— Мне не нужно напоминать вам, что все, что здесь говорилось о Честере, строго конфиденциально. О том, что его подозревают, газеты раструбят завтра.., или послезавтра, но в данный момент важно не спугнуть Честера. Нельзя допустить, чтобы он знал о наших намерениях. Пусть откровенничает вовсю, а потом мы поймаем его на противоречиях.

— Я это прекрасно понимаю, — успокоил полицейского глава страховой компании. — Более того, с подобными проблемами мы сталкиваемся постоянно, так как имеем дело с симулянтами.

— В таком случае, я сожалею, что мои ребята затащили вас сюда. Но сами понимаете — работа есть работа. Мы обязаны задерживать знакомых, друзей Честера, которые заходят к нему, в особенности, если они женского пола… Здесь нельзя дать маху. Вы удивитесь, когда узнаете, какие фортели выкидывают ушлые адвокаты, лишь бы стукнуть нас мордой об стол.

— Я вас очень хорошо понимаю, с чувством произнес Брекинридж. — Поверьте, сержант, мы то и дело сталкиваемся с точно такими же проблемами.

Мужчины обменялись крепким рукопожатием.

Мне Селлерс не протянул руку.

Элси Бренд, Брекинридж и я направились к лифту, и через минуту уже были на улице.

— Я думаю, Дональд, — с важным видом произнес Брекинридж, — коли ваше агентство собирается и дальше сотрудничать с нами в делах, связанных со страхованием, было бы неплохо, если бы ваши отношения с полицией приобрели более позитивный характер.

— Я это учту, — пообещал я.

— Ну, что же, — продолжал Брекинридж, — завтра я направлю на ранчо своего представителя. Он вылетит утренним рейсом. Пусть, наконец, расплатится с этим человеком. Наверное, придется выплатить довольно большую сумму, но ситуация стоит того… Жаль, что отступные не удалось заплатить сегодня. Я как чувствовал.

— Мы до сих пор не выслушали противоположную сторону — самого Честера, — напомнил я.

— А нам вовсе не нужно его выслушивать, — резко сказал Брекинридж.

Мне ничего

другого не оставалось, как промолчать.

— Итак, я отправляюсь домой, — подвел черту Брекинридж. — Ты, Лэм, освобождаешься от всех обязательств в данном деле. Я сам буду заниматься им.., да, между прочим, если вы когда-либо вновь повстречаетесь с моей женой, ничего не говорите ей про это ранчо в Аризоне. Она.., как бы тут получше выразиться.., относится к нему с предубеждением.

На этот раз я ограничился лишь двумя вежливыми фразами:

— Да, сэр. Спокойной ночи.

Глава 7

— Мне кажется, этот Брекинридж — ужасный тип, — сказала Элси Бренд. — Ему не дано оценить по достоинству того, с кем он имеет дело. Он просто не отдает себе отчета в том, что все, что ты делал, прежде всего было направлено на экономию его денег.

— А, Элси, брось, осади, — махнул я рукой. — В конце концов этот парень — управляющий страховой компанией. Это он платит нашему агентству за мои услуги и имеет полное право требовать за свои деньги нужный результат.

— Ты считаешь Бруно симулянтом, разве не так, Дональд?

Я задумался над ее вопросом, потом медленно ответил:

— Ты знаешь, я пока ничего не могу однозначно утверждать. Так как чувствую какую-то фальшь во всех этих людях. Мне все время кажется, будто они ведут нечестную игру… У меня такое ощущение, что Бруно оказался чертовски хитрым парнем, и ему удалось как-то пронюхать про подстроенную ему ловушку, возможно, Мелита Дун дала ему какие-то рентгеновские снимки, которые тот намеривается предъявить на суде. Мне также сдается, что попытайся Брекинридж сегодня пораньше вручить отступные, он бы непременно столкнулся с непредвиденными сложностями… У нас не хватает фактов, Элси, утром я собираюсь отправиться к другу Мелиты, Марти Лассену. Возможно, у него удастся что-нибудь разузнать… Когда подозреваешь человека в симуляции и вдобавок обнаруживаешь, что он каким-то образом связан с медицинской сестрой, что они тайно встречаются, то не хочется прекращать расследование, не копнув глубже… Больше всего во всей этой заварухе мне необходим Честер. Не могу утверждать, что стою за него горой, поскольку он тоже впал в немилость сержанта Селлерса, хотя Селлерс и склонен преувеличивать… О, даже не знаю.., он принимает решения, не располагая всеми необходимыми фактами. Он намечает себе жертву, после чего все ярлыки навешивает именно на этого человека, и тот оказывается у него виновным. Селлерс из тех, кто напрочь исключает возможность невиновности любого человека.

— А, знаешь, — заметила Элси, — косвенные улики против Честера очень весомы.

— Правильно, — согласился я, — но повторяю: мы еще не располагаем показаниями самого Честера. Если Селлерс уж в кого-то вцепится, то каждая из добытых улик будет непременно обращена против несчастного человека. Других фактов Селлерс просто не приемлет.

— А как ты объяснишь тот факт, что машина, управляемая Честером, столкнула с дороги автомобиль его жены?

— Минутку! Откуда тебе известно, что это была машина, за рулем которой сидел Честер?

Поделиться:
Популярные книги

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Завод-3: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
3. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод-3: назад в СССР

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Двойник Короля 2

Скабер Артемий
2. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 2

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Санек 4

Седой Василий
4. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 4

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

И вспыхнет пламя

Коллинз Сьюзен
2. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.44
рейтинг книги
И вспыхнет пламя

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4