Нечто греховное
Шрифт:
– Какие же, например? – спокойно спросил Шарлемань.
– Очень серьезные! Поверь мне на слово и оставь меня, – сказала Сарала и разрыдалась.
– Но почему ты не хочешь сказать мне правду? – спросил он, с трудом сдерживая желание обнять и успокоить ее.
– Не вынуждай меня звать отца, чтобы он выпроводил тебя! – вскричала она и снова разрыдалась.
– Пожалуй, его действительно стоит сюда позвать, – сказал Шарлемань и встал с кресла.
– Не надо! – простонала Сарала.
Шарлемань остановился и опустился перед ней на колени.
– Умоляю
– Тогда ты меня возненавидишь! – прошептала Сарала.
– Это невозможно! – пылко воскликнул он, беря ее за руки и целуя ей пальцы, исколотые до крови шипами розы. – Расскажи мне все спокойно, облегчи душу!
Поколебавшись, Сарала судорожно вздохнула и проговорила:
– Это должно было рано или поздно случиться, меня шантажируют. Угрожают распространить по Лондону порочащие меня сведения о моем безрассудном поведении в прошлом, об ошибках, которые я допустила в юности. Вспыхнет невиданный скандал! Наши семьи будут опозорены. Я не могу допустить этого!
– Ничего не бойся! Я встану на твою защиту, тебя будут оберегать все Гриффины, – заверил ее Шарлемань.
– Все не так просто, как тебе кажется, – сказала Сарала. – В Лондоне сейчас находится мужчина, с которым у меня была непродолжительная интрижка в Индии. Он требует, чтобы я поближе свела его с твоим старшим братом и уговорила Мельбурна и тебя сделать его вашим деловым партнером. В противном случае он растрезвонит по всему городу, что ты женишься на девице легкого поведения, которая обманом втянула тебя в свои сети.
Шарлемань похолодел. Озноб пробрал его до мозга костей. Сарала ждала ответа, в ее глазах читалось отчаяние.
– Он может доказать, что лишил тебя невинности? – спросил он наконец.
– А разве ему необходимо доказывать это? – с надеждой во взгляде спросила она.
– На слово можно поверить только добропорядочному и благородному человеку. Но разве джентльмен стал бы шантажировать тебя? – сказал Шарлемань. – Значит, он обыкновенный негодяй, верить которому нельзя.
– Но он производит впечатление обворожительного и достойного доверия человека. Потому-то я ему и поверила.
– Сколько тебе тогда было лет?
– Семнадцать. Но я вполне осознавала, на какой решаюсь шаг. Он был старше меня, говорил мне лестные слова и многое мне обещал объяснить и показать…
– Ты была в него влюблена?
– Тогда мне так казалось. Я была наивна и глупа. Мое любопытство завело меня чересчур далеко, он оказался опытным любовником и на многое открыл мне глаза. Ему же хотелось наладить деловые отношения с моим отцом. Когда я поняла это, то прогнала его. Он оставил меня в покое, однако продолжал как ни в чем не бывало общаться с моими родителями и знакомыми. А теперь…
– Так это же Делейн! – прорычал Шарлемань. – Мерзавец!
Пальцы Саралы сжались в кулак. Это стало лучшим подтверждением верности его догадки. Виконт не произвел на Шея особого впечатления, но вполне мог очаровать юную наивную англичанку, живущую в Индии, пустить ей пыль в глаза,
– Не важно, как его зовут! Главное, что он исполнит свою Угрозу, если я не выполню его требования. Либо Гриффины позаботятся о его процветании и благополучии, либо позор падет не только на мою, но и на твою семью. Вот почему нам с тобой лучше расстаться.
– Проклятие! – в сердцах воскликнула Сарала. – Какие, однако, в этом доме идиотские порядки: не могут сразу сказать, дома хозяин или нет. А ведь в любой момент может произойти непоправимое! Дорога каждая минута! Нет, медлить больше нельзя! Пошли отсюда, Дженни!
– Но, миледи, зачем же так торопиться?! – воскликнула служанка.
Дверь распахнулась, и в комнату стремительно вошел герцог Мельбурн. Он был бледен.
– Что стряслось?
– Ваша светлость! – Сарала схватила его за руку. – Нам необходимо поговорить с глазу на глаз. Немедленно!
– Подождите нас здесь, – сказал герцог служанке и пригласил Саралу следовать за ним.
Они прошли по длинному коридору в просторный кабинет, обставленный мебелью из красного дерева, и Мельбурн пригласил ее сесть в кресло.
– Желаете выпить чаю? – любезно осведомился он, встав у стола.
Но до чаепития ли ей сейчас было! Поблагодарив его, она воскликнула:
– Я в полном отчаянии, милорд! Дело в том, что Шарлемань…
– Если вы намерены заставить меня жалобами выделить еще больше денег на вашу семью, – перебил ее герцог, – то боюсь, что я буду вынужден вас разочаровать. И вы не можете знать наверняка, что беременны.
Ошарашенная, Сарала захлопала глазами.
– Что? – наконец пролепетала она.
– Прошлой ночью Шей не уводил вас с бала силой, и я не допущу, чтобы его шантажировали либо втягивали в сомнительную игру…
– Нет! – Сарала топнула ножкой, охваченная одновременно яростью, негодованием и опасением за судьбу Шея. Ей было крайне необходимо объяснить ситуацию Мельбурну и развеять его сомнения относительно цели ее внезапного визита. – Речь идет вовсе не об этом! Я совершила пять лет назад неблагоразумный поступок. И теперь лорд Делейн, знающий о нем, грозится раскрыть мой секрет всему Лондону. Это погубит обе наши семьи. Он требует, чтобы я обеспечила ему получение прибыли от его участия в вашем бизнесе. Герцог расправил плечи и холодно спросил:
– И чего же вы хотите? Полагаю, что вы сообщили мне все это не для того, чтобы я принял это к сведению.
– Вовсе нет, ваша светлость! Я заявила Шею, что желаю расторгнуть нашу помолвку, и рекомендовала ему удалиться от меня, пока слухи не поползли по городу. – Сарала выкинула подбородок. – Я не меньше, чем вы, ненавижу шантажистов и не собираюсь поддаваться угрозам. Но Шей догадался, от кого они исходят, и ускакал, чтобы разобраться с Делейном. Он сказал, что мертвецы не сплетничают. Но я не хочу, чтобы Шей расплачивался по моим старым долгам. Его надо остановить.