Неистовые сердца
Шрифт:
— Я знаю Энни. Если она вмешалась, она просто пыталась помочь. У нее такие вещи хорошо получаются.
— И к слову сказать, — прорычал Оливер, — я не желаю относиться к разряду ее израненных мужчин. Я не нуждаюсь в том, чтобы меня спасали, черт побери.
— Ах вот в чем дело, — понимающе произнес Дэниэл. — Ты слышал об Артуре Куигли и Мелвине Финче?
— Да.
— Есть еще парочка таких же в нашем районе.
— Черт!
— Но они совершенно не похожи на тебя,
Оливер нахмурился.
— Что ты имеешь в виду?
— Твое преимущество, Рейн, в том, что ты являешься единственным мужчиной, который спас Энни. Ты сохранил «Линкрофт» для нее, а три ночи назад ты спас ее жизнь в оранжерее. В ее глазах ты герой, а не очередная раненая птичка, как Куигли или Финч.
— Она не особенно хорошо играет роль благодарной женщины.
— Что я могу тебе сказать? Энни уникальна. И у нее тоже есть гордость. Ты лучше, чем кто-либо другой, должен понимать, что такое гордость, Рейн.
— Мы просто теряем время. — Оливер направился к двери. — Не могу понять, зачем я говорю здесь о твоей сестре. — Оливер?
— Что? — Оливер распахнул дверь.
Дэниэл посмотрел ему прямо в глаза.
— Еще раз спасибо. За все.
— Не будем об этом. — На пороге Оливер остановился и обернулся. — Кстати, твои файлы по сотрудникам, конкурентам и инвесторам практически бесполезны. Я не смог найти в них никаких сведений, которые были мне нужны.
Дэниэл усмехнулся.
— Я храню файлы, Оливер, а не досье по безопасности.
Оливер не потрудился на это ответить.
Уже около часа Оливер бесцельно шатался по улицам Сиэтла. Он выпил чашечку кофе-экспрессо у стойки на тротуаре, посмотрел, как от доков отходят паромы, побродил по площади Первооткрывателей Запада.
Отсутствие определенной цели оставляло странное ощущение. Оливер не мог припомнить, когда в последний раз делал что-нибудь без четко сформулированной задачи. У него всегда была цель, и он полностью сосредоточивался на ней.
Остановившись наконец, Оливер увидел, что находится перед «Безумными мечтами».
Какая-то часть его мозга, очевидно, знала все это время, куда он направляется.
Стоя на тротуаре перед магазином, он ощущал себя идиотом. Чувство нерешительности страшно злило его: он никогда не был нерешительным.
В дверях худощавый, жилистый мужчина в темно-синем свитере и вельветовых брюках чуть не столкнулся с Оливером. Остановившись, он посмотрел на Оливера сквозь очки в роговой оправе.
— Извините, — сказал мужчина. Оливер пожал плечами, не сводя глаз с витрины магазина.
— Ничего страшного.
— Я
Оливер взглянул на него.
— Ну и что?
— Я Артур Куигли.
Оливер снова посмотрел на витрину.
— Вот как?
— Да. Это я дал Энни книгу, которая, как она сказала, была нужна вам, — объяснил Артур. — Жаль, что она не помогла.
Оливеру с огромным трудом удалось сдержать себя.
— Энни рассказала вам, что книга не помогла?
— Не так прямо, конечно, но я с ней разговаривал, и она сказала, что ушла от вас. Поэтому я и предположил: видимо, что-то не сложилось. — Артур соболезнующе замолк. — Послушайте, может быть, вам попробовать прочитать другую книгу? У меня хороший выбор.
— Нет, спасибо.
— Знаете, здесь нечего стесняться, — доверительным тоном продолжал Артур. — Мы, мужчины, не рождаемся хорошими любовниками. Это приходит с опытом, так же как и все остальное.
— Я буду иметь это в виду, — пробурчал Оливер.
— Конечно. Дайте мне знать, если вам понадобится еще одна книга. — Артур улыбнулся. — Полагаю, вы пришли, чтобы увидеться с Энни, да?
— Возможно.
Артур кивнул, явно удовлетворенный.
— Самое время. Она уже все слезы выплакала. Я рад, что вы образумились.
Оливер подчеркнуто вежливо обошел Куигли и вошел внутрь магазина. Элла подняла голову из-за прилавка. При виде его она нахмурилась.
— Что вам нужно?
— Я пришел увидеть свою жену, — сказал Оливер, делая сильное ударение на последнем слове.
— У нее посетители.
— Тем хуже. — Он прошел мимо нее и открыл дверь в офис Энни.
Действительно, Энни была не одна. На Оливера взглянули пять пар обвиняющих глаз. Сибил, Хедер, Вэлери, Ричард и Натан — все они теснились вокруг письменного стола Энни. Та сидела на стуле, промокая бумажным платком свои покрасневшие от слез глаза.
— Что ты здесь делаешь, Оливер? — Первой поднялась Сибил. Ее лицо все еще сохраняло следы переживаний, вызванных информацией по поводу Джонатана Граца.
— Я пришел увидеться со своей женой. Есть возражения? — Оливер оглядел лица своих родственников.
— Если ты пришел, чтобы терроризировать Энни, то знай, мы этого не потерпим, — сказала Вэлери.
— Ей и так уже немало досталось, — поддержала ее Хедер.
— Хедер права. — Ричард взглянул на Оливера. — Мы не хотим, чтобы ты ее запугивал.
— Ты уже заставил ее плакать, — прорычал Натан.
— Со мной все будет в порядке. — Энни засопела в платок. — Оливер не будет меня запугивать.