Некробудни. Смерть — не оправдание
Шрифт:
Несколько секунд я ждала, что он продолжит, но Кристоф молчал, проникновенно глядя на меня.
— Ясно. — Я решила, что мне неинтересно, каким именно не был прошлый некромант, и взялась за ручку носилок, чтобы затолкать их обратно в камеру.
— Так во сколько мне за вами сегодня зайти? — спросил Кристоф, помогая мне со вторым мертвецом.
— Сегодня я очень занята.
— Но поужинать…
— Я только вступила в должность, у меня много дел.
— Завтра? — спросил он с подозрительной настойчивостью.
— ОЧЕНЬ много дел, — произнесла
А в моем списке стало больше на одного подозреваемого.
***
Из управления я сразу же направилась в библиотеку и выпросила у замученной Клариссы подробную карту города.
— Есть только дорожная, — призналась она, положив передо мной сложенный в несколько раз и все равно внушительный прямоугольник, — и она немного старая. Кварталы за промышленным кругом не добавлены.
— Не страшно. Мне нужен центр города, — отозвалась я, быстро разложив карту перед собой. На ошибках своих я училась, пусть и с опозданием. И дом господина Брукса решила сначала отыскать на карте, чтобы не блуждать по улицам, понапрасну теряя время.
Нужный адрес нашелся быстро. Буквально на соседней улице от дома Джехонов. Сложив карту, я оставила ее на краю стола, чтобы Кларисса ее забрала, и собиралась покинуть читальный зал, когда заметила подозрительную фигуру.
Высокая, излишне худая девушка изо всех сил старалась быть незаметной, передвигалась короткими перебежками и безостановочно оглядывалась, чем и привлекла мое внимание.
И я двинулась следом. Уверенно и неторопливо, с видом человека, решившего просто немного прогуляться от стола до двух скромных рядов стеллажей с актуальными книгами, за которыми она скрылась.
Девушка дрожащими руками вытащила книгу с верхней полки, еще раз быстро огляделась — я едва успела отпрянуть назад за стеллаж — и начала лихорадочно листать страницы, пока из книги ей под ноги не выпал конверт.
Она подхватила его, небрежно засунула книгу на прежнее место и бросилась на выход.
Когда девушка ушла, просто пролетела мимо, не глядя по сторонам, я приблизилась к нужной полке, достала выступающую из общего ряда книгу и прочитала название.
«Падение царства сего» можно было назвать сборником мировых революций. Или пособием по тому, как правильно совершить переворот и каких ошибок стоит избегать, чтобы все получилось.
Удачный и неудачный опыт всех стран и всех рас под одной обложкой.
Мне в этом виделся дурной знак.
Вернув книгу на полку, я попыталась догнать девушку, но ее и след простыл. Оставалось только надеяться, что я достаточно хорошо ее разглядела, чтобы узнать при встрече.
С Клариссой я не попрощалась, но возвращаться не стала. Несчастная была занята, пыталась справиться с женщиной, требовавшей от сотрудниц библиотеки умения читать мысли и немедленно подать книгу по ее вкусу.
Я никогда не была любопытной, но всю дорогу до дома Брукса не могла выкинуть из головы кремовый конверт, выпавший из книги про революцию, и напуганный вид девушки. Уже перед темно-зеленой дверью с молоточком в виде
И хоть бы на один вопрос ответ получить…
Если бы у меня было право задавать неудобные вопросы всем без разбора, какой бы простой тогда стала жизнь. Но я всего лишь городской некромант и на допрос законников не имею никаких прав. Ни законников, ни градоправителя, ни даже благородных, в общем-то. Я и простых горожан допрашивать не могу.
Но в дверь дома Брукса я все равно постучала и, когда мне открыла женщина в строгом платье, очень вежливо сообщила, что хотела бы побеседовать с хозяином.
— Его нет, — сухо ответила она.
К такому ответу готова я была: рабочий день в самом разгаре, шанс встретить уважающего себя дельца дома был настолько мал, что мог равняться чуду.
— Не подскажете, где его можно найти? — спросила я, на что получила вполне однозначный ответ.
— За городом. В рудниках. Господин Брукс отправился проверить недавно найденные крупные месторождения. Вернется через несколько дней, — сухо ответила женщина и, не прощаясь, захлопнула передо мной дверь.
Этот проклятый город просто не желал раскрывать свои тайны.
Единственное, что я вынесла из этого бесполезного мероприятия, — смутное ощущение, что экономка господина Брукса была неуловимо похожа на дворецкого Джехонов.
Глава 10. Тайны прошлого
— Иса, это просто сведется к тому, что ты начнешь подозревать всех, — покачал головой Ашер, когда я пожаловалась ему на вселенскую несправедливость, рассказала о поджоге, о новых убийствах и пополнивших мой список подозреваемых.
— Я и так подозреваю всех, — напомнила ему. — Просто некоторых сильнее.
— Например, градоправителя, — фыркнул он.
Я сидела на ступеньках склепа, ставшего Ашеру домом, он прогуливался между могил.
— Согх все время появляется в нужном месте и в нужное время. Разве это не подозрительно?
— Он спас тебя вчера.
Ашер почему-то предпочитал верить в человеческую доброту, что было довольно иронично — его-то точно убили люди. Не болезнь, не несчастный случай — кто-то из горожан, которым я, по его мнению, должна была чуточку больше доверять.
— Это еще ничего не значит. Вдруг, по его мнению, я ценный источник информации и от меня еще рано избавляться? Первые убитые ведь так и не смогли узнать, что я про тебя знаю. Может, только поэтому мне и сохранили жизнь. — Упершись локтем в колено и подперев ладонью подбородок, я мрачно уставилась вдаль. — Как же не вовремя Брукс покинул город.
— Может, тебе лучше перестать? — спросил Ашер. И я не была уверена, что расслышала правильно.
— Что?
— Из-за меня ты в опасности. Что, если в следующий раз тебя никто не спасет? Просто оставь это. Хотя бы на время. Если твой профессор…