Некромантка
Шрифт:
Лестницы, коридоры, закутки… Да где же уже спальни для прислуги?
Выбегая из-за поворота, Велия на всей скорости врезалась в Колтрина. Он тоже куда-то спешил. От удара торопыг разметало по коридору и только чудом обошлось без серьезных травм.
Глава 13.3
Поднимаясь с пола и отряхивая платье от непонятного мусора, которого на полу в замке было предостаточно, Велия сказала:
— Мне нужна помощь.
Колтрин, потирая ушибленное плечо, спросил:
— Какая помощь?
— Одного стражника нужно отвлечь. Мне нужно незаметно
— Помогу, конечно, — с готовностью кивнул Колтрин. — У тебя есть идеи как это сделать?
— А у тебя есть опыт в поджогах? — спросила Велия, оглядывая коридор на предмет посторонних.
— Небольшой, — слегка смутился светлый, почесав затылок.
Велия подняла одну бровь вверх и стала ждать объяснений. Попутно она разглядывала костюм светлого. Потертые штаны и серая грубая рубашка не по размеру ему не шли. Но другого слуге его уровня не полагалось.
— Поджигал как-то еще в академии кладовку, чтобы годовой экзамен перенесли.
— Поймали?
— Нет. Если б поймали, я бы тут сейчас не стоял. Хотя иногда склоняюсь к мысли, что лучше б не стоял. Хотя тогда… — Колтрин осекся.
— Что?
— Не важно.
— Ясно. В общем, с тебя поджог. А что с экзаменом в итоге?
— Пожар быстро потушили и экзамен переносить не стали. Кое-как сдал.
— В этот раз постарайся, чтобы быстро не получилось. Тебе нужно поджечь второй этаж. Только не подожги тот зал, где стражник стоит. Конечно, поджигать замок ради того чтобы отвлечь всего одного стражника это как на воробьев с катапультой охотиться, но зато наверняка.
Колтрин призадумался.
— Нам нужно отвлечь его внимание, так? Ведь в случае пожара ему, скорее всего, приказано покинуть пост и бросить свои силы на его тушение, — уточнил Колтрин и сам себе кивнул. — Жди дым, — сказал он, быстро повернулся и ушел.
***
"Только бы не споткнуться, только бы не споткнуться" — мысленно умоляла Альва.
— Ее сиятельство Моринелль Брангширт, — объявил церемониймейстер.
Альва застыла на вершине лестницы. За ней захлопнулись резные деревянные двери. В зал она пришла последней.
Войдя в двери, девушка ослепла от света сотен свечей и блеска золота. Позолота была на потолке, на стенах, на каждой люстре, на каждом светильнике, на каждой ножке стола. Мужчины в вышитых золотыми нитями костюмах, дамы, увешанные драгоценностями — все люди в этом зале поклонялись золоту. Конечно, не в буквальном смысле, но назвать эту нездоровую любовь к благородному металлу иначе как поклонением язык не поворачивался.
Все устремили взгляд на вошедшую. Зал затих. Стал вполне отчетливо слышен шорох дорогих тканей. Уверенности стало еще меньше. Альва начала краснеть пятнами.
А впереди лестница. Длинная, широкая, устланная дорогим узорчатым ковром. И так много ступенек. И каждая предоставляет удивительную возможность споткнуться, совершить короткий полет и расквасить себе нос.
Шаг. Еще шаг. Еще и еще. Осторожно, главное не думать о том как ступать, задумаешься и споткнешься, задумаешься и… Альва таки споткнулась, но тело ее не подвело и падения не случилось. Со стороны
Шаг за шагом лестница была преодолена.
Все отвели от девушки взгляд. Интерес к ней быстро угас.
Вновь зазвучала музыка. На балу полагалось танцевать.
Зал был разделен на две зоны: для танцев и для пиршества.
Альва боялась испачкать свое дорогущее платье и к еде даже не подходила. Только бродила вдоль стен зала и пыталась внимать. Танцы казались фальшивой Моринелль Брангширт необычайно сложными и в голове не укладывались.
Где система? Каков порядок движений? Казалось, они вообще не повторяются.
Шел уже третий танец, но Альва по-прежнему не находила в движениях ничего знакомого. Кроме разве что хороводов, которые были только в первом танце. Но на те хороводы, что крестьяне водили в деревне у костра, они были не похожи. В деревне они просто брались за руки и кружились, а тут все танцующие образовали два круга разного размера, один внутри другого, и круги эти плавно двигались в разных направлениях. Пары в пышных нарядах одновременно размыкали круг, перемещались, не забывая при этом грациозно двигаться, и снова соединялись. Все это создавало какой-то удивительный узор. Действия танцующих были слаженны и отточены. Они все словно созданы для танца и ничего в их жизни нет кроме этого прекрасного, завораживающего действа.
— Добрый вечер, — раздался голос откуда-то сзади.
Альва вздрогнула и повернулась.
— Э… Добрый.
— Позвольте представиться. Аронгольт Аррогантский, — сказал мужчина и подался вперед, странно протягивая руку.
Альва не поняла намека, оцепенела и ее рука осталась нецелованной. Аронгольт удивился, но сделал вид, что не заметил неловкости.
— Окажете ли вы мне честь и согласитесь ли со мной потанцевать?
"Не молчи. Отомри, курица, отомри, ну, моргни хотя бы" — уговаривала себя Альва.
— Конечно, — нашла в себе силы на ответ девушка.
Начался следующий танец. Аронгольт жестом пригласил Альву. Она взяла его за руку. Музыка зазвучала. И тут фальшивая Моринелль осознала, на что именно она согласилась. Альва начала в легкой панике озираться и пытаться понять, как ей нужно двигаться. Платье мешалось. На счастье Альвы танец был медленным. Первые минуты девушка неловко повторяла движения за остальными, но потом все же освоилась и начала двигаться все увереннее. Подол платья уже не мешался, а подчеркивал каждое ее грациозное движение. И понеслось. Танцы, вино, закуски, романтичные шепотки на ушко, снова вино… Альва не заметила, как пролетел этот час. Когда Арангольт отозвал Альву в сторонку, вывел из зала через небольшую незаметную дверь и стал звать к себе в покои, она забеспокоилась.
— На что вы намекаете? — возмутилась девушка и перешла на "вы", хотя еще пять минут назад придумывала кавалеру ласковые прозвища. — Мы с вами знакомы первый день.
— Первый день? — фыркнул Арангольт. — А переписка? А обещания? Ты говорила, что влюблена в меня!
— Но я вас до этого дня даже не видела!
— Но сейчас увидела.
— Да вы же сами общались со мной так, словно не знаете меня.
— Я думал, это игра… Нет, я не настаиваю, ни в коем случае…
— Мне нужно все обдумать, — перебила Альва.