Нелегкая победа
Шрифт:
— Не могу выразить, как я счастлива снова видеть вас на нашем маленьком празднестве, мистер Лестер. — Она лукаво взглянула на Гэрри, затем пробуравила взглядом Люсинду. — Дорогая, непременно проследите, чтобы он в будущем не исчезал. — Она похлопала веером по руке Люсинды. — Как жаль, что самые красивые джентльмены пропадают в клубах. Такая потеря для общества!
Бросив еще один лукавый взгляд и помахав рукой, ее светлость удалилась, потянув за собой молчаливую дочь.
— Интересно, умеет ли девица вообще говорить? — ленивым тоном прошептал Гэрри.
Они выдержали еще два восхищенных излияния, быстро последовавшие одно за другим, затем их перехватила добродушная леди Каупер. Прервать ее светлость, как обычно, было невозможно. Гэрри стойко перенес ее ласковые улыбки и добрые слова, но, как только поздравления иссякли, решительно повел Люсинду к буфету.
— Идемте, я угощу вас бокалом шампанского.
— Это «Алмак», здесь не подают шампанское.
Гэрри не смог скрыть своего раздражения.
— Я забыл. Тогда лимонад. Должно быть, вам жарко.
Она не стала отрицать и не протестовала, когда он вручил ей бокал. Но даже в буфете продолжался поток поздравлений, которые Гэрри вольно или невольно спровоцировал. Как он быстро обнаружил, спасения не было нигде.
С началом следующего танца — единственного за весь вечер вальса — они нашли убежище среди танцующих. Туг он осознал свою ошибку и, воспользовавшись моментом, извинился:
— Боюсь, я не все до конца рассчитал. — Он улыбнулся, глядя в ее глаза, желая понять их выражение. Они были не просто туманными, они были мрачными, и это его встревожило. — Я забыл, насколько пылко соперничество матрон.
Он не смог придумать более мягкого объяснения: когда дело касается такого приза, как он, матроны скорее примирятся с кем-то вроде Люсинды — не принадлежащей к их кругу, несмотря на положение в обществе, — чем с триумфом одной из них.
Люсинда непринужденно улыбнулась, но глаза ее не прояснились. Гэрри притянул ее ближе, сожалея, что они не одни. Когда вальс закончился, он взглянул на нее, не пытаясь скрыть своего беспокойства.
— Если хотите, мы найдем Эм. Думаю, ей все это уже надоело.
Люсинда кивнула, старательно сохраняя безмятежное выражение лица.
Как и предполагал Гэрри, осажденная дамами Эм с радостью согласилась уехать.
— Все равно что находиться под артиллерийским обстрелом, — ворчливо сообщила она Люсинде, когда, Гэрри усаживал их в экипаж. — Трудно выдержать, когда все они начинают добиваться приглашения на свадьбу. ? Эм красноречиво фыркнула.
Гэрри взглянул на Люсинду, уже сидевшую в экипаже. Свет, падавший через дверцу, освещал ее лицо: огромные глаза, бледные щеки. Она выглядела усталой, даже изнуренной… почти побежденной. Сердце Гэрри сжалось, он почувствовал боль несравнимо большую, чем удавалось вызвать когда-то Миллисент Пэйн.
— Да, не забудь! — Эм ударила его по рукаву. — Обед завтра в семь… мы надеемся увидеть
— Ах, да. — Гэрри прищурился. — Конечно. — Последний раз взглянув на Люсинду, он отступил и закрыл дверцу. — Я приеду.
Он хмуро посмотрел вслед экипажу и отправился в свой клуб, находившийся всего в нескольких шагах от «Алмака» за углом. У освещенной двери он остановился, затем, все еще хмурясь, направился домой.
Час спустя, раскинувшись на мягкой перине, Люсинда пристально смотрела на балдахин своей кровати. Сегодняшний вечер все прояснил, окончательно и бесповоротно. Не осталось никаких сомнений в намерениях Гэрри. Теперь она должна решить, что ей делать. Следя за перемещающимися пятнами лунного света, она заснула лишь под утро.
На следующее утро, встревоженный сообщением Солтера и неутешительной информацией Долиша, Гэрри остался дома.
— Они не знают, — повторил Долиш для Солтера, когда все трое собрались в кабинете Гэрри в одиннадцать часов. — Оба уверены, что миссис Бэббакум — опекунша мисс Хетер, но, есть ли еще один опекун, сказать не могут.
— Хм… — Солтер нахмурился и взглянул на Гэрри. — Один из моих людей сообщил, что Джолифф нанял экипаж с четверкой сильных лошадей. Место назначения не сообщил и от кучера отказался, для чего заплатил большой задаток.
Гэрри сжал перо.
— Думаю, мы можем сделать вывод, что миссис Бэббакум грозит опасность.
Солтер скривился.
— Вероятно… но я обдумал то, что сказал ваш человек. Мы не можем бесконечно следить за ними… и если они не доберутся до одной, то вполне могут захватить другую. Все же их конечная цель — падчерица.
Теперь скривился Гэрри.
— Вы правы.
Поглощенный обеспечением безопасности Люсинды, он не мог пренебречь вероятностью того, что, если Джолифф находится в крайне отчаянном положении, он может наметить своей жертвой Хетер.
— Я думаю, — продолжал Солтер, — эта история с наемным экипажем даже к лучшему. Она означает, что Джолифф планирует скорую атаку. Мы настороже, а он этого не знает. Если мы проясним ситуацию с опекунством, не прекращая наблюдения за Джолиффом и его компанией, то сможем получить ордер на арест прежде, чем они что-то предпримут. Мои источники уверены, что Мортимер Бэббакум быстро расколется. Похоже, он по уши увяз в этом деле.
Гэрри продолжал вертеть перо между пальцами, обдумывая предстоящие в следующие сутки шаги.
— Если для получения ордера вам необходима информация об опекунстве, мы должны продолжать расследование. — Он взглянул на Долиша. — Сходи к Фергюсу… спроси, не знает ли он, как связаться с неким мистером Мавверли из «Бэббакум и Компании».
— В этом нет необходимости, — вмешался Солтер. — Доверьте дело мне. Но что я скажу мистеру Мавверли?
Гэрри поджал губы.
— Он агент миссис Бэббакум, она ему доверяет, как я понимаю. Можете сказать ему все, что считаете нужным. Он вряд ли знает ответ, но по крайней мере скажет, к кому обратиться.