Немцы Армавира
Шрифт:
У читателей вызвал интерес не только текст работы, но и приложения. Особое внимание потомки армавирских немцев уделили таблице, где мной были приведены краткие сведения о ста наиболее часто упоминавшихся в метрических книгах семьях немецких поселенцев. В этой таблице укзывались русский и немецкий вариант написания фамилии и место прежнего жительства семьи. Личные беседы с читателями, общение в глобальной сети и собственный исследовательский интерес подтолкнули меня к мысли о создании генеалогического справочника немецкого населения Армавира конца XIX - начала ХХ вв. на основе метрических книг лютеранского евангелического общества Армавира соответствующего периода, хранящихся в Архивном отделе администрации г. Армавира. Ниже приведён их полный
1. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 105. Метрическая книга записей о смерти за 1890-1897 гг. (99 л.)
2. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 106. Метрическая книга записей о рождении за 1898-1909 гг. (237 л.)
3. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 107. Метрическая книга записей о смерти за 1898-1911 гг. (239 л.)
4. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 108. Метрическая книга записей о бракосочетании за 1899-1911 гг. (104 л.)
5. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 109. Метрическая книга записей о бракосочетании за 1903-1920 гг. (80 л.)
6. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 110. Метрическая книга записей о рождении за 1909-1918 гг. (302 л.)
7. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 111. Метрическая книга записей о рождении за 1909-1924 гг. (237 л.)
8. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 112. Метрическая книга записей о рождении, смерти за 1909-1911 гг. (56 л.)
9. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 113. Метрическая книга записей о бракосочетании за 1911-1923 гг. (192 л.)
10. АОАА, Ф. 55, Оп. 1, Д. 114. Метрическая книга записей о смерти за 1911-1920 гг. (192 л.).
Получая отклики на монографию, нередко, волей-неволей мне приходилось вникать в тонкости семейных историй и преданий, подмечать чёрточки исторической судьбы целого поколения или даже поколений, нашедших свое отражение в жизни отдельных людей. В итоге я убедился, что историческая память моих собеседников и респондентов, в той её части, которая касалась семейной истории, не превышает одного века. Большинство из них не помнит и не знает своих предков далее прадедов. Здесь надо подчеркнуть, что для наиболее социально активной (в силу возраста) части наших современников, это именно те их предки, которые родились в последней четверти XIX - первой четверти ХХ вв. Поэтому неудивительно, что семейные предания армавирских немцев (большей частью бывших) не сохранили сведений о доармавирском периоде их истории. Для потомков тех, кто в своё время был вынужден покинуть обжитое место, а потом так и не смог вернуться на Кубань, Армавир является последним известным населённым пунктом, где когда-то родились и жили их деды и прадеды. Все, что было с их семьями до переезда в Армавир чаще всего покрыто непроницаемой пеленой забвения, лишь изредка расцвеченной тусклыми пятнами бабушкиных рассказов, изрядно сдобренных всевозможными "кажется", "вроде бы" и "наверное".
Только недюжинный исследовательский азарт и неутолимая жажда знания истории своего рода могут рассеять эту пелену и явить имена, и даже фрагменты семейной и личной истории таких далёких пращуров, о существовании которых иной исследователь истории своего рода даже не подозревал. Как-то раз мне пришлось помогать одному такому человеку, чьи предки, как и предки большинства немецких поселенцев Армавира, переехали в наш город из Поволжья в конце XIX в. Как и многие другие, они обзавелись здесь семьями, родили множество детей, и, как все немцы, были депортированы из Армавира в 1941 г. Потом они жили в Казахстане (мой респондент родился в г. Караганде). После реабилитации в Армавире им негде было жить, и возвращаться некуда. В середине 1990-х гг., как и многие российские немцы, они уехали в Германию.
И вот, родившаяся за тридевять земель тяга к познанию прошлого своего рода, позволила этому человеку настолько углубить свои знания, первоначально ограниченные 20-ми гг. ХХ в., что он сумел узнать не только место жительства своих предков в Поволжье, откуда они приехали в Армавир, но и проследить историю своего рода до конца XVIII в., то есть до периода, предшествовавшего их переезду в Российскую империю.
Таким образом, Армавир стал домом для двух-трёх поколений немецких семей, приехавших сюда в подавляющем большинстве из Саратовской и Самарской губерний в последней трети XIX - начале ХХ вв., и покинувших наш город против своей воли в 1941 г. в направлении Южной Сибири и Северного Казахстана. На протяжении порядка 40-50 лет в Армавире существовала самая многочисленная городская немецкая община Северного Кавказа. В информационном отношении Армавир представляется мне крайней, и в то же время отправной точкой на пути изучения семейных историй, уточнения сведений, имён и дат рождений предков, выяснении более полной генеалогической картины конкретной семьи.
В связи со всеми перечисленными причинами, а также с учётом известного общественного интереса, я и решил разработать краткий генеалогический справочник немецкого населения Армавира начала 1890-х - начала 1920-х гг., а также фрагментарно включающий сведения о немцах нашего города в 1922, 1923 и 1929 г. Данные о новорожденных за 1940 г. представляют особый интерес в связи с тем, что относятся к последнему полному году проживания российских немцев в Армавире до их депортации.
Очевидно, следует сказать несколько слов о принципах составления, структуре и степени достоверности таблиц. Источниковой базой для их составления стали метрические книги лютеранской церкви Армавира, подавляющим большинством прихожан которой были этнические немцы. Изредка встречаются упоминания об иностранных подданных, а также о российских немцах, которые в отдельных случаях оседали в казачьих станицах, хуторах и т.п., расположенных близ Армавира. Метрические книги велись отдельно по крещениям (рождениям), по бракосочетаниям и по смертям. Не все они начаты и закончены одновременно. Например, книги записей о смерти велись с 1890 г., рождения - с 1889 г., а бракосочетания - с 1899 г. (вероятно, первая из книг записей о браке всё же была утрачена). Завершаются они также не в один год, а, соответственно, в 1920, 1924 и 1923 гг.
Первая книга регистрации актов о рождении (крещении) была начата 17 декабря 1889 г. и закончена 26 декабря 1897 г. До 9 февраля 1892 года, то есть более двух лет, записи велись исключительно на немецком языке. В дальнейшем на немецком языке заносились только имена и фамилии поселенцев. Каждая из книг по обрядам крещения имеет девять основных граф под общим заглавием на каждой странице: "Списокъ рожденныхъ и крещенныхъ". Информация, которая вносилась в соответствующие графы, содержала сведения о дне и часе рождения; дне крещении; имени младенца, имени, фамилии и вероисповедании родителей, звании, чине или ремесле отца или матери или (лица) представившего младенца к крещению, прозвание Проповедника, совершавшего крещение, и где оно было совершено. Здесь же приводились имена, фамилии, звания, чины или ремесла восприемников. В последующих трёх колонках, разбитых каждая ещё на две, согласно пола, отмечалось, что ребёнок был законнорожденным, незаконнорожденным или мёртворожденным (умерший до крещения).
Метрические книги записи актов бракосочетания, чаще всего, заполнялись на развороте страниц (кроме Д. 109). Сведения о новобрачных заносились в 7 колонок. Необходимо было отметить месяц и день, в который совершено обручение проповедником; имена, фамилии, чины, звания или ремёсла обручённых, оглашённых и сочетавшихся браком, а равно отца жениха и отца невесты; в живых ли родители сочетавшихся браком; место рождения и вероисповедание их; семейное положение до брака; когда имело место оглашение в 1-ый, 2-ой и 3-ий раз; когда и кем совершался обряд бракосочетания. Каждая страница или разворот предварялся общим заглавием: "Обручённые, оглашённые и бракомъ сочетавшiеся въ ... г."