Необычайные похождения царевича Нараваханадатты
Шрифт:
«Во всех трех мирах славится имя асура Мая, который, презрев обычай асуров, искал покровительства Вишну [95] . Пожаловал ему Вишну дар бесстрашия, и построил Май для Индры, несущего ваджру, дворец. Разъярились дайтьи [96] и асуры, увидев, что принял он сторону богов. Опасаясь их, построил он в Виндхийских горах недосягаемый для асуров волшебный замок, полный вещей, и удивительных и непостижимых.
Было у Мая две дочери. Старшая, давшая обет безбрачия, звалась Сваямпрабхой. Она хозяйничала в доме. А младшая, нареченная Сомапрабхой, — я, твоя подруга. Отдали меня в жены Налакубаре, сыну Куберы [97] , подателя богатств. Научилась я от отца разным чудесным вещам и, чтобы доставить тебе радость, принесла эту корзинку, полную забавных двигающихся кукол» [98] — и с этими словами открыла Сомапрабха корзинку и показала подруге множество деревянных кукол. Подчиняясь малейшему движению ее руки, одни из них возносились в небо и тотчас возвращались, держа в руках цветочные гирлянды, другие несли воду, третьи плясали, четвертые рассказывали занятные
95
искал покровительства Вишну — традиционно асуры тяготеют к Шиве, в «Океане сказаний» они выступают на стороне Сурьяпрабхи, параллели Нараваханадатты, которому покровительствует Шива. Асур Май нарушает эту традицию, обращаясь к покровительству Вишну.
96
даитьи — титаны индийской мифологии, дети мудреца Кашьяпы (см. прим. 76) от прародительницы Дити; другая группа титанов родилась от мудреца Кашьяпы и прародительницы Дану и называется данавы. Иногда дайтьи, данавы и асуры употребляются синонимически. Все они противостоят ведическим богам (см. прим. 3).
97
Кубера — бог богатства, повелитель сил тьмы и зла — якшей, гухьяков и т. д., с помощью которых он охраняет сокровища, скрытые в Гималаях, где стоит его город Алака, царство богатства. Налакубара — сын Куберы.
98
…полную забавно двигающихся кукол — Сомапрабха показывает подруге кукольный театр. Это одно из наиболее подробных ранних упоминаний кукольного театра.
На другой день снова прилетела Сомапрабха и, узнав постепенно обо всем, сказала Калингасене: «Мой муж наделен даром всеведения. Рассказала я ему о тебе, и разрешил он мне бывать у тебя. Ты попросись у отца с матерью со мной погулять, и тогда мы спокойно пойдем». Взялись они тогда за руки и пошли к отцу и матери Калингасены. Рассказав сначала о роде-племени подруги, показала Калингасена Сомапрабху радже Калингадатте и матушке своей Тарадатте. Они же, видя, что Сомапрабха такова, как о ней рассказала им Калингасена, возрадовались. И, выказав подруге дочери свою приязнь, угостили ее как дорогую гостью, и движимые любовью к дочери, сказали так красавице из рода великого асура: «Милая, тебе поручаем Калингасену. Теперь подите, девочки, и играйте, как вам хочется!» И обе подружки, получив разрешение, ушли. Сомапрабха взяла бамбуковую корзину с куклами и стали они с подружкой бродить по дворцу, пока не дошли до вихары, построенной царем.
Взяла Сомапрабха движущегося якшу и своим волшебным искусством заставила его принести все нужное для поклонения Будде. Тотчас же помчался якша по небу и, проделав далекий и трудный путь, принес лотосы из золота, усыпанные драгоценными камнями и жемчугом. Совершив всем этим приношение, усыпала Сомапрабха фигуру Будды цветами.
Узнали об этом раджа и рани [99] , пришли к девочкам и очень удивлялись, и стал раджа Калингадатта расспрашивать о движущихся куклах. Стала Сомапрабха ему объяснять: «Эти все, раджа, и многие другие волшебные устройства сделаны были моим отцом. Есть среди них такие чудесные устройства, которые представляют весь мир, созданный из пяти элементов [100] . Слушайте, расскажу я вам о каждом из них. Первое называлось «Земля», и если дверь или окно в нем закрывалось, то никто другой, кроме отца, открыть его не мог. Другое называлось «Вода», и казалось, словно это настоящая вода колыхалась. Было и другое, называвшееся «Свет», испускало оно яркое сверкание. Четвертому имя было «Воздух», и если оно действовало, то все начинало двигаться, а пятое — «Небо», и, когда оно работало, казалось, будто кто-то говорит в небесном пространстве. Я научилась от отца управлять всеми этими устройствами. Но вот устройством «Защитник амриты» [101] только отец может управлять, и никто другой этого секрета не знает».
99
рани — царица, супруга раджи.
100
…мир, созданный из пяти элементов… — т. е. из воды, огня, земли, ветра и «эфира».
101
…устройство «Защитник амриты» — описание устройств кукольного театра свидетельствует о его сложном реквизите, механизмах и осветительном устройстве, уже существовавших к XI в.
А пока слушали раджа и рани рассказ Сомапрабхи об этих волшебных устройствах, наступил полдень и воздух наполнился звуками раковин. Когда же пригласил раджа Сомапрабху отведать угощения, сказала она, что пища ей нужна другая, и, испросив у него позволения, взяла Калингасену и на воздушном корабле с хитроумным устройством отправилась небесной дорогой в родительский дом, стоявший в Виндхийских горах. Вскоре прилетели они к старшей сестре Сомапрабхи — Сваямпрабхе, и привела она к той Калингасену.
Увидала Калингасена Сваямпрабху, давшую обет безбрачия, с распущенными волосами, с хрустальными бусами на шее, одетую в белое одеяние, смеющуюся, словно Парвати, предпринявшая ради торжества любви жестокий подвиг, убивающий любовь [102] . Сваямпрабха приветливо приняла склонившуюся перед ней царевну, о которой рассказывала ей Сомапрабха, и угостила ее плодами. «Отведай, подружка, этих плодов, и никогда не коснется тебя старость,
102
словно Парвати, предпринявшая ради торжества любви жестокий подвиг, убивающий любовь (см. прим. 6) — после того как Кама не смог возбудить у Шивы любовную страсть к Парвати и был испепелен Шивой, она, чтобы все-таки завоевать любовь Шивы, решила начать жестокие аскетические подвиги.
Пошла она смотреть город и увидела в нем сад, где был пруд, полный золотых лотосов, где росли деревья, приносившие плоды, слаще которых и не бывало, и где было множество всяческих птиц. И был так хитроумно устроен асуром Маем этот сад, подобный новому волшебному миру, что благодаря искусству его создателя множество украшенных драгоценностями колонн, казалось, стояло там, где ничего не было, чудились стены там, где они никогда не высились, сверкала, переливаясь, вода там, где была лишь одна твердая земля. Долго блуждали некогда в этом саду обезьяны в поисках Ситы [103] и только благодаря милости Сваямпрабхи [104] сумели выйти из него.
103
Сита — супруга Рамы, героиня прославленной классической эпопеи «Рамаяна».
104
Сваямпрабху — «всемогущий», эпитет; может быть отнесен ко всякому верховному божеству, в том числе к Шиве.
Потом, когда Калингасена, отведавшая плодов, уберегающих от старости, довольно надивилась всем диковинам в этом городе, Сомапрабха попросила у сестры позволения уйти и, взяв с собой Калингасену, умчала ее на хитроумно устроенном воздушном корабле [105] в город Такшашилу. Калингасена все подробно рассказала отцу и матери, и они были очень довольны этим рассказом.
Так проходил у подруг день за днем, и обратилась однажды Сомапрабха к Калингасене: «Дружить мы будем с тобой, пока не выдадут тебя замуж, ибо как смогу я приходить к тебе в дом твоего мужа? Не следует видеться с мужем подруги, и ему на это соглашаться не следует. А еще знать тебе надлежит, что свекрови невесток своих поедом едят, как волки овец. Послушай, расскажу я тебе повесть
105
…умчала ее на хитроумно устроенном воздушном корабле… — в отличие от обычных сказочных ковров-самолетов и летающих колесниц у Сомадевы рассказывается о воздушных кораблях, движущихся с помощью механических двигателей и покрывающих большие расстояния с большой скоростью. Интересно также разнообразие целей, для которых в повествовании Сомадевы используются воздушные корабли, вплоть до переброски слонов, когда у одного из его персонажей обнаруживается недостаток этой древнеиндийской военной силы.
Когда-то в Паталипутре [106] жил богатый купец, и по богатству стоял он над всеми другими купцами, и правильно было дано ему имя Дханапалита, что значит «оберегаемый богатством». Родилась у него дочь, и нарекли ее Киртисеной, и была она несравненной красоты, и любил он ее больше жизни. Отдал отец ее замуж за самого богатого в Магадхийской стране [107] купца Девасену. Но у доброго и порядочного Девасены, после того как отец его умер, хозяйкой в доме была мать, и «была она зла и сварлива. Видя, что Киртисена с мужем живут дружно, она, когда Девасены не было дома, стала донимать невестку. Киртисена же ничего не могла сказать мужу. Горька участь женщины, попавшей под власть подлой свекрови!
106
Паталипутра — столица древнего царства Магадха, ныне соответствует городу Патна, столице штата Бихар. Легенду о происхождении Паталипутры см. в кн.: Сомадева, Повесть о царе Удаяне (М., 1967, стр. 29–34).
107
Магадхийская страна — царство Магадха.
Собрался однажды Девасена в город Валабхи [108] торговать — посоветовали ему друзья. Тогда так сказала ему Киртисена: «Долго не говорила я тебе, благородный, об этом. Мучает меня твоя мать, когда ты здесь, а что сделает она со мной, когда ты уедешь, я и подумать не могу!» Смутился Девасена, услышав такие слова, но все-таки пошел к матери и, робкий, почтительно обратился к ней: «Тебе поручаю я, матушка, Киртисену! Отправляюсь я в путь. Она из благородной семьи. Пусть не слышит она от тебя неласкового слова». При таких его словах мать тотчас же призвала Киртисену и, выпучив глаза, начала: «Ты у нее спроси! Что я ей сделала? Это она тебя подстрекает, раздор в дом принесшая! А вы оба, сынок, мне одинаковы!» Успокоился, выслушав это, лучший из купцов. Да и кого не обманут слова матери, полные любви, хотя бы за ними и скрывалось коварство? А Киртисена промолчала и от страха перед свекровью улыбалась через силу. Уехал на другой день купец Девасена в город Валабхи.
108
Валабхи — порт и столица царства Саураштра. В VII в. н. э. в этом городе находился буддийский университет.
Мучалась в разлуке Киртисена, а свекровь выгнала тем временем ее служанок. Сговорившись с помогавшей ей по дому девкой, свекровь зазвала невестку в темный чулан, раздела ее и с криком: «А, злодейка, ты сына от меня увести хочешь!» — вцепилась ей в волосы, пинала ногами, кусала зубами, царапала ногтями, и во всем этом помогала ей та девка. Бросили они потом Киртисену в глубокий подвал и заперли дверь крепким засовом, а прежде из этого подвала вынесли все, что от предков — рухлядь всякую — собирали. И ставила ей туда злодейка в конце каждого дня полплошки варева и рассчитывала, что, пока муж на чужбине, сама Киртисена помрет, а она скажет тогда сыну: «Сбежала эта негодница куда-то!»