Необычное путешествие
Шрифт:
Пытаясь вернуть ритуальный кинжал, Мелинда превратилась разъяренную фурию, но Джеймс перехватил ее руки и оттолкнул — она растянулась на земле.
— Успокойся!
— Джеймс, дорогой, ты не понимаешь! — пробормотала Мелинда. И вновь перед ним была его нежная и добрая жена.
— Так объясни мне.
— Я делаю это ради нас. Ради нашего будущего!
— О чем ты?
— Чтобы у нас появился ребенок, нужно принести жертву. Жизнь невинного ребенка станет достойной платой за твоего наследника.
—
— Одного будет вполне достаточно, — улыбнулась она.
— Вполне достаточно, — пробормотал он. То, что говорила Мелинда, было ужасно. Не верилось, что она говорит это, будучи в своем уме. — Ты больна.
— Ты так думаешь? — со смешком переспросила Мелинда, склонив голову на бок.
— Мы завтра обязательно пригласим доктора, и он тебе поможет.
— Мы не будем приглашать доктора…
— Дорогая, не спорь со мной.
— Это ты не спорь! — выкрикнула Мелинда, удивив его силой своего голоса. Казалось, что где-то пророкотал гром. Она поднялась и покачала головой: — Ах, Джеймс, Джеймс, ну отчего тебе не спалось этой ночью! Я бы сделала то, что требуется, а утром мы бы зачали нашего наследника.
Похоже, ребенок стал для нее просто манией какой-то.
— Если Бог даст…
— Причем здесь твой Бог?! — снова выкрикнула Мелинда. — Он ничего не исполняет, сколько не проси. Если не взять судьбу в свои руки, то так и проведешь целую жизнь в мольбах. А я этого не хочу! Уходи, Джеймс, я все сделаю сама. Тебе же лучше забыть эту ночь.
— Я не позволю…
— Ты не позволишь? — засмеялась она. — Да кто ты такой, чтобы приказывать мне?
— Я твой муж.
— Я Великая черная ведьма, и муж мне не указ! Отдай кинжал и уходи! — Мелинда протянула руку. — А хочешь, останься и понаблюдай.
— Нет, — покачал головой Джеймс, ужаснувшись подобному предложению.
— Отдай кинжал! — приказала она, и Джеймс ощутил неуемное желание подчиниться, но смог преодолеть его.
— Нет!
— Отдай!
Джеймс ощущал, как кинжал рвется у него из ладони. Подняв руку, бросил его в огонь.
Когда Мелинда потянулась к костру, Джеймс едва успел отдернуть ее руку.
— Ты обожжешься.
— Огонь мне не страшен. Смотри! — она вновь потянулась за кинжалом, и пламя разошлось в разные стороны.
Джеймс попытался первым схватить кинжал, но Мелинда оттолкнула его, и он отлетел на другой край поляны. И откуда у нее столько силы взялось?
— Ты еще не понял, Джеймс? Я всемогуща! — прокричала она и воздела руки к небу. Ветер прошелся по кронам деревьев, и они зашумели, заскрипели, застонали, подтверждая слова Мелинды. Она же усмехнулась и посмотрела на мужа: — Не стой у меня на пути.
Стоило ей выхватить кинжал, и пламя вновь соединилось.
Джеймс очень надеялся, что это сон — безумный, фантасмагорический, кошмарный.
Утром все будет по-прежнему. А сейчас Джеймс чувствовал непреодолимую потребность что-то предпринять. Он нащупал булыжник и бросился на Мелинду. Удар! Подхватив жену, он положил ее на землю и посмотрел на дело своих рук: кровь, тонкой струйкой текущая по виску, в свете костра казалась практически черной.
В ужасе отбросив окровавленный камень, упал на колени и попытался нащупать пульс. Сердце билось, пусть слабо, но все же билось, и Джеймс облегченно вздохнул: Мелинда жива. Что бы она ни натворила, чем бы она ни занималась, но Мелинда его жена! Он ее любит! И быть повинным в ее смерти…
Нет, он бы этого не пережил!
Отмахнув кинжалом полоску от рубашки жены, перевязал рану. Еще одна полоска опутала ее запястья. Да, в своем состоянии Мелинда не сможет сбежать, хотя кто знает, как далеко простираются ее магические способности.
То, что без магии тут не обошлось, Джеймс считал само собой разумеющимся. Было страшно. И пугало даже не то, что жена обладала подобной силой. И не то, что она применила их к нему. А собственная вера, что магия существует.
И это он, всегда рациональный и прагматичный?
Решив разобраться в себе попозже, Джеймс повернулся к ребенку. Во взгляде девочки, устремленном на кинжал в его руке, читался дикий ужас.
— Успокойся. Я освобожу тебя.
Присев на колени, осторожно вытянул кляп, а потом разрезал веревки.
Малышка бросилась ему на шею и крепко обняла.
— Я так боялась, — просипела она.
— Теперь все будет хорошо, — Джеймс похлопал ее по спине. — Как тебя зовут?
— Мэри, — ответила она. Ее хрупкое тельце все еще содрогалось от страха.
— Я отведу тебя к родителям, и ты вскоре забудешь весь этот ужас.
Он не был уверен в этом, но все же счел нужным хоть немного успокоить малышку.
Освободившись от объятий, Джеймс взвалил все еще не очнувшуюся жену на плечо и, взяв Мэри за руку, отправился к тому месту, где привязал Тора.
Джеймс понятия не имел, что делать с этой историей, но знал одно: утаить ничего не получится. Впрочем, он и не хотел этого делать.
4.
Стоило вернуться домой, и события понеслись с невообразимой скоростью.
Слуги уже приступили к работе, и появление господина не прошло незамеченным. Джеймсу осталось только раздать указания: послать за врачом, констеблем и родителями спасенной девочки, а ее саму отправить на кухню, отнести Мелинду, которая уже пришла в себя, в гостевую спальню и приставить к ней лакея, чтобы не сбежала.