Непокорная жена
Шрифт:
Ему предстояло жениться на ничем не примечательной женщине, подумал он с недовольной ухмылкой, вспомнив фигуру и черты лица упомянутой леди. Ей было не более шестнадцати, когда он впервые увидел ее – необыкновенно высокую, с удлиненным лицом и своенравными глазами. Ну просто Долговязая Мег, лишенная изящества, грации и женского обаяния.
Тем не менее, она почему-то понравилась ему, насколько он помнил. Она отличалась мальчишескими повадками, была искренней и, хотя еще не сформировалась, со временем, вероятно, должна стать благородной леди. Увидев ее впервые,
Познакомившись поближе с юной леди Элинор Эштон, он понял, что подобное поведение было естественным для нее. Он сажал ее в седло впереди себя, и они мчались по пересеченной местности, в то время как Элинор весело смеялась и громко кричала: «Быстрее! Быстрее!» – подставляя лицо теплому летнему ветру. Сейчас, подумав об этом, он вспомнил, что ее общество доставляло ему тогда большое удовольствие.
Однако теперь, повзрослев, он предпочитал красивых женщин, а Элинор была невзрачной на вид, и он не мог даже припомнить цвет ее глаз.
Впрочем, он полагал, что скоро узнает, какие у нее глаза, так как завтра собирался отправиться в Эссекс, чтобы окончательно договориться с ее отцом, лордом Мэндвиллом, об условиях брачного контракта. Он надеялся, что они быстро завершат это дело, так как не имел намерения оставаться в компании своего отца дольше, чем это было необходимо. Он не хотел задерживаться в Эссексе и не мог терпеть его неудовольствие более пары дней. Помоги ему Бог.
– Я должен идти, – пробормотал Фредерик, вставая с кровати и подходя к креслу, где лежали его брюки.
– Не веди со мной двойную игру, – раздраженно сказала Молли, садясь в постели. – Едва ли ты мог ожидать, что мне понравится твое решение вступить в брак. Тебе действительно необходимо идти сейчас, Фредерик? – Она наклонилась вперед, призывно выставив свои восхитительные груди. – Я не думаю, что ты уже пресытился мной.
Фредерик хмуро взглянул на нее:
– Боюсь, мое дело не терпит отлагательства, А ты, разумеется, поживешь неделю без меня. Не сомневаюсь, что найдешь кого-нибудь еще, кто согреет твою постель в мое отсутствие.
– Так-то ты думаешь обо мне, Фредерик? Ты полагаешь, что я могу развлекаться с другими мужчинами в этом доме, который оплачен твоими деньгами?
Он пожал плечами и протянул руку к своей рубашке. Черт побери, ему совершенно безразлично, чем она занимается без него. Он вдруг осознал, что не испытывает никаких чувств к этой женщине и ценит в ней лишь способность доставлять плотское удовольствие.
Впрочем, следует признать, что этот ее талант имел для него немаловажное значение. Нет, должно быть, он еще не готов полностью порвать с ней в настоящее время.
Взяв свой сюртук, он сунул руку в карман и извлек браслет с рубином и бриллиантами, который
Легким движением кисти он бросил браслет на кровать:
– Вот. Надеюсь, эта безделушка успокоит тебя.
Как он и ожидал, Молли взвизгнула от восторга, потом зажала браслет между большим и указательным пальцами, раскачивая его в лучах заходящего солнца и наслаждаясь созерцанием радужных красок, бросаемых драгоценными камнями на гладкие белые стены комнаты.
– О, Фредерик! Какая прелесть. – Ее глаза искрились жадным блеском, когда она надела браслет на свое запястье. – Иди ко мне, – промурлыкала она, похлопав рукой по постели рядом с собой. – Ты действительно должен уйти так скоро?
– Боюсь, что да. – Его отец не ждал приезда сына в ближайшие две недели, однако Фредерик не считал себя обязанным являться точно в назначенное время.
Отец, несомненно, будет раздражен неожиданным прибытием своего единственного сына и наследника, и Фредерик испытывал превратное удовлетворение, оттого что доставлял отцу огорчение. И почему бы нет? Барон Уортингтон всегда был недоволен сыном, что бы Фредерик ни делал. Поэтому он стремился хоть как-то оправдывать порицания отца в свой адрес.
Он поспешно надел сапоги, потом повернулся к Молли:
– Не расстраивайся. Я скоро вернусь в Лондон и в твою постель.
Чем скорее, тем лучше, подумал он и нарочито поклонился даме, прежде чем решительно направиться к двери.
– До свидания, любовь моя, – сказала Молли ему вслед по-французски, словно была аристократичной куртизанкой, а не бывшей заурядной актрисой на подмостках в нищенском Уайтчепеле.
Глава 2
Элинор, вздохнув, сорвала ярко-красную астру и осторожно положила ее в корзину, которую держала в руке. Рядом с ней вспорхнул воробей, и она взглянула вверх, наблюдая за перемещением птички среди ветвей, колышущихся на легком ветерке. Подставив лицо солнцу, она улыбнулась, ощущая приятное прикосновение теплых лучей.
Был ранний сентябрь, и лишь порой прохлада напоминала о том, что уже наступает осень. Элинор сделала глубокий вдох, наполнив легкие воздухом с приятным ароматом цветов, окружавших ее. Тишину сада нарушало только жужжание насекомых, щебетание птиц и изредка отдаленное блеяние овцы.
Тем не менее, Элинор испытывала беспокойство и недовольство. Почему она должна так круто менять свою жизнь? Она была счастлива тем, как протекали ее дни в соответствии е заведенным порядком. Два минувших светских сезона прошли для нее без осложнений, поскольку она не сочла возможным принять ни одно из брачных предложений, которые получала.