Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Непристойное предложение
Шрифт:

Старая женщина уставилась на Пэйтон с загадочным выражением на лице. ее глаза за линзами лорнета были ярко-синими и казались странным образом знакомыми.

Пэйтон, однако, никак не могла понять почему.

– Значит, вы, – сказала, наконец, женщина, – должно быть, девочка Диксонов.

– Пэйтон Диксон, мадам, – сказала она, приветливо протягивая правую руку. – Рада встрече.

– Пэйтон? – эхом повторила женщина. – Что это за имя?

Привыкшая к этому вопросу, девушка ответила:

– Имя, которое дал мне отец. Он назвал меня в честь адмирала Пэйтона, мадам. Все мои братья и я названы

в честь исследователей морей или героев флота. Росс назван в четь хорошего друга моего отца – капитана Джеймса Росса, который был убит враждебными туземцами, когда искал Северо-Западный проход [11] , а Хадсон в честь Генри Хадсона, который…

– Я должна была сразу догадаться, – старая женщина проигнорировала ее руку. – Вы загорелы весьма неподобающим образом. Однако из-за веснушек я подумала, что вы намного моложе. Вам действительно восемнадцать?

[11]Northwest Passage – северный морской путь между Атлантическим и Тихим океанами через моря и проливы Канадского Арктического архипелага.

Пэйтон опустила руку. Она предположила, что снова умудрилась оскорбить кого-то своей неженственной дерзостью. О, ну что ж. Девушка надеялась, что старая леди не была кем-то важным, иначе Джорджиана сдерет с нее заживо кожу.

– В следующем месяце мне будет девятнадцать.

– Удивительно, – голубые глаза оглядели ее. – Вы выглядите не старше двенадцати.

Пэйтон не обиделась на старую леди ни за то, что та перебила ее, ни за упоминание о веснушках и отказ пожать ее руку. Но обвинить в том, что она выглядит не старше, чем на двенадцать лет – это было уже чересчур.

– Я, возможно, не так одарена природой, как некоторые, – Пэйтон бросила мрачный взгляд на мисс Уитби, которая все еще продолжала долбить по клавишам, – но заверяю вас, я совершенно взрослая.

Пожилая женщина поцокала языком.

– Что ж, в таком случае, вашему отцу не следует позволять вам разгуливать – как это вы сказали? – охаживая людей по голове киями для багатели. Вам следует сосредоточиться на тех видах деятельности, которыми обычно занимаются девушки вашего возраста.

Лицо Пэйтон выразило отвращение.

– Если вы имеете в виду поиски мужа и все в этом роде, вам нет нужды волноваться. Росс, мой старший брат, уже сообщил, что в этом году я начну выезжать в свет, и мне не следует рассчитывать на то, чтобы выйти в море в ближайшем будущем.

Пожилая женщина одобрительно кивнула.

– Он совершенно прав.

– Ну, я так не думаю, – проворчала Пэйтон. – Я провела в море большую часть своей жизни, и ничего со мной не случилось.

– Это, – фыркнула пожилая женщина, – спорный вопрос. Я слышала о вас, мисс Диксон.

Польщенная тем, что ее мореходные навыки так широко обсуждаются, Пэйтон скромно склонила голову.

– Ну, – сказала она, – однажды я совершила плавание в Вест-Индию за семнадцать дней, но я признаю, что мне помогал мой брат Хадсон…

– Я не это имела в виду. Я имею в виду, что, как я понимаю, вы обладаете некоторыми довольно… передовыми взглядами.

– О, – Пэйтон кивнула. – Что ж, если вы имеете в виду,

что я верю: нет такой работы, мужской работы, которую не могла бы точно так же или лучше выполнять женщина, тогда да, полагаю, я обладаю такими взглядами. Росс говорит, что мне не следует слишком обольщаться, но я в полной мере ожидаю, что на день рождения в следующем месяце мне дадут под командование собственный корабль. Я надеюсь получить наш самый быстроходный клипер, «Константу», но, полагаю, что могла бы согласиться и на что-то немного постарее, чтобы попрактиковаться на нем, ну вы знаете, пока я…

Пожилая женщина резко стукнула по полу своей тростью. К счастью, мисс Уитби была слишком поглощена своим выступлением, чтобы это заметить. Однако, несколько других гостей, включая и Джорджиану, посмотрели в направлении софы.

– Юная леди, – гранд-дама сурово смотрела на Пэйтон поверх своего лорнета. – Только человек, проведший всю свою жизнь заточенным на корабле со множеством мужчин, будет стремиться к чему-то подобному.

– О, но я считаю, что из меня бы вышел хороший капитан, – сказала Пэйтон. – Я имею в виду, что кроме поднятия тяжестей (я признаю, что из-за того, как мы устроены, это сложнее для женщин), нет ничего такого, что могут делать мужчины, и не можем мы. Кроме того, у нас есть дополнительное преимущество – способность давать жизнь…

Еще один удар тростью. На этот раз взгляд, который Джорджиана бросила в их направлении, был явно встревоженным.

– Мисс Диксон, – губы пожилой женщины задрожали, и не от удовольствия, подумала Пэйтон. – Должна сказать, я считаю, что это довольно беспечно со стороны вашей семьи – позволять вам обсуждать подобные вопросы. Не говоря уже о том, чтобы колотить людей по голове.

– Но если бы я не ударила его по голове, – сказала Пэйтон, – он бы кого-нибудь поранил.

– Что бы вы там себе не напридумывали, мисс Диксон, в этом провозглашении себя равной мужчинам нет ничего привлекательного. Также я не думаю, что было очень мудро с вашей стороны помогать братьям схватить – как вы их назвали? О, да. Камбузных крыс.

Пэйтон подняла брови.

– И что же, предполагается, я должна была делать? Молиться, пока на них так подло нападают?

– Вам следовало упасть в обморок, как мисс Уитби.

Пэйтон бросила на пожилую леди раздраженный взгляд.

– Это же Уитби, да и что вообще хорошего в обмороках? Они только причиняют массу беспокойства, когда все бегают туда-сюда в поисках нюхательных солей и всякого такого. Кроме того, если бы мисс Уитби имела достаточно здравого смысла, чтобы сняться с якоря и схватить кий для багатели, как сделала я, она, возможно, смогла бы уберечь свои деньги.

– Да, – сказала пожилая леди. – Что ж. Как бы то ни было, мужчины предпочитают женщин, падающих в обморок, тем, которые размахивают киями для багатели.

– Это неправда, – Пэйтон втянула воздух, чтобы настоять на своем, но пожилая женщина властно подняла палец, чтобы заставить ее замолчать.

– Ведь это не на вас женится капитан? – многозначительно спросила она. – А на ней.

Пэйтон проследила за взглядом пожилой женщины. Мисс Уитби закончила петь об ужасной находке в ясеневой роще и продолжила описывать, как нечестно поступил с нею любимый, так грубо бросив.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Наследие Маозари 3

Панежин Евгений
3. Наследие Маозари
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 3

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Законник Российской Империи

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Законник Российской Империи

Имперский Курьер. Том 2

Бо Вова
2. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 2

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель

Я тебя не отпускал

Рам Янка
2. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.55
рейтинг книги
Я тебя не отпускал

Вадбольский

Никитин Юрий Александрович
1. Вадбольский
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вадбольский

Младший сын князя. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 2

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Барон Дубов 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 6