Несущий смерть
Шрифт:
Дом производил еще более унылое впечатление, чем прежде. Хлестал дождь, и, ставя машину на парковку, Анна заметила, что заколоченных досками окон в доме прибавилось. Место казалось заброшенным; может, оставленная полицией лента ограждения отпугивала новых торговцев. Парковку окружали глубокие лужи и черные мусорные мешки, разодранные местными собаками, кошками или крысами; мусор из мешков был разбросан по всей территории.
Раскрыв зонтик и перепрыгивая через лужи, Анна направилась к квартире миссис Вебстер. Гордон шел следом, набросив на голову плащ. Чистенькое
Получив талон покупателя, они поставили машину на стоянке перед магазином и огляделись вокруг, пытаясь отыскать Джереми. У стены стоял длинный ряд тележек, однако Джереми не было видно.
— Неудивительно, — сказала Анна, — он, скорее всего, укрылся от дождя внутри.
Собираясь выйти из машины, она его увидела.
Он приближался со стороны выходов, толкая перед собой пять тележек, оставленных кем-то на парковке. На нем был зеленый пластиковый плащ с опущенным капюшоном, почти скрывающим лицо, и блестящие черные резиновые галоши, которыми он шлепал прямо по лужам. Анна велела Гордону подойти к нему и спросить, можно ли с ним поговорить. Гордон поспешил к Джереми; тот, не обращая на него ни малейшего внимания, продолжал толкать свои тележки, подобрав по дороге еще парочку.
Гордон вернулся к машине и сел рядом с Анной:
— Ну и тип — попробуй поговори с таким. Сказал, что он на работе и ни с кем беседовать не будет.
— Найдите менеджера и поговорите с ним. Может, у них есть комната для персонала, где мы могли мы расположиться.
— Уже иду, — вздохнул Гордон.
Она смотрела, как он пересек парковку и зашел в магазин. Минут через десять он появился с крупной блондинкой, которая направилась к Джереми, пока Гордон возвращался к Анне.
— У них есть комната для персонала за торговым залом, и мы можем туда пройти. Она разрешит ему пораньше уйти на перерыв — говорит, он согласится уйти, только если объявить перерыв на чай.
Менеджер провела их по залу к служебному помещению. Когда они вошли, две продавщицы пили кофе; менеджер попросила их пройти в ее кабинет до конца перерыва.
Вошел Джереми и лучезарно улыбнулся продавщицам:
— Здравствуй, Полин.
— Привет, Джей.
— Здравствуй, Кэрол.
— Привет, Джей. Мокровато сегодня снаружи.
Он с радостью глядел на обеих женщин, затем принялся аккуратно снимать мокрый плащ, и лицо его приобрело строгое выражение. Он отнес плащ к вешалке, повесил, потом снял галоши. Анна сидела за одним из столов, Гордон стоял рядом. Джереми прошел в маленькую кухню и взял кружку со своим именем. Проверил, чистая ли она, и бесконечно долго возился с сахаром, молоком и заварником. На Анну он ни разу не взглянул и, пройдя мимо Гордона, поставил свою кружку на другой стол. Достал из кармана пачку дезинфицирующих салфеток и вытер ту часть стола, которую решил занять. Потом снова поставил кружку на стол, дошел до мусорного бака и выбросил салфетку.
— Мистер Вебстер, — негромко произнесла Анна.
Не
— Мистер Вебстер, мы познакомились, когда я приезжала к вам домой, чтобы опросить вас.
Джереми кивнул и откусил кусочек печенья:
— У меня перерыв на чай.
— Нам необходимо с вами поговорить — в прошлый раз вы нам очень помогли.
Не глядя на нее, он продолжал жевать с безразличным выражением лица.
— Это насчет того списка машин, что вы дали нам для расследования.
Он глотнул чаю.
— Нам удалось все их найти. Вы такой молодец. Если позволите, я бы хотела кое-что уточнить.
Гордон взглянул на Анну — с таким же успехом она могла обращаться к стене. Джереми доел второе печенье, тщательно собрал крошки и опять глотнул чаю. Потом ополоснул кружку, повесил ее на подставку и вымыл руки. Анна терпеливо ждала.
— Менеджер позволила нам поговорить с вами, — сделала она еще одну попытку.
Избегая ее взгляда, он глубоко вздохнул и уставился в пол:
— Что вам нужно?
Как можно быстрее Анна постаралась объяснить, для чего они приехали, и поблагодарить его за то, что согласился ответить на ее вопросы и помочь расследованию. Вынув список машин, который он продиктовал ей в прошлый раз, она спросила, все ли машины в нем указаны и не может ли он что-нибудь о них рассказать.
— Они нарушали правила парковки, — ответил он.
— Да, конечно.
— Они не из нашего дома, и у них нет разрешения на парковку.
— Нам это известно.
Анна подчеркнула номера машин, с владельцами которых ей удалось поговорить.
— Вы больше ничем не можете мне помочь?
Он не хотел прикасаться к листку, поэтому она положила его на стол.
— Может, вы видели эти машины у притона в другие дни?
Джереми опустил взгляд и внимательно рассматривал ряды цифр. Затем поднял левую руку, отвернул рукав свитера, взглянул на большие наручные часы, снова опустил рукав и расправил его.
— Видите ли, мистер Вебстер, нам до сих пор не удалось выяснить, кто использовал ту квартиру для продажи наркотиков.
Он подошел к своему плащу и встряхнул его, потом легким движением вступил в галоши. Анна взглянула на Гордона и закатила глаза от отчаяния.
— Вам помочь? — спросил Гордон, протянув руки к плащу.
Джереми отдернул плащ, словно матадор:
— Нет.
Листок соскользнул на пол. Джереми сделал шаг вперед, чтобы поднять его. Анна боялась, что он бросит листок в мусорный бак, но он положил его на стол, после чего продолжил застегивать плащ.
Он не то чтобы указал на номер — он сделал какое-то странное резкое движение вверх и вниз указательным пальцем правой руки.
— 621 АПС, — произнес он, подтягивая капюшон.
Анна взглянула на Гордона, пытаясь угадать, к какому ряду номеров это относится. Потом Джереми повторил дату, время и месяц, называя все только цифрами, и еще раз повторил время — 8.07 и 11.35 вечера, после чего развернулся, открыл дверь и вышел.
— Черт! Какая машина — вы слышали номер? — спросил Гордон.