Невеста из Калькутты
Шрифт:
– Прошу вас, скажите, что это неправда! – воскликнула она. – Неужели Ида в самом деле отравила ее светлость? Неужели я навсегда потеряю свою самую близкую и единственную подругу?
– Насчет Иды все правда, тетушка Амелия, – ответила Рэнди, осторожно усаживая Амелию на стул, – но что касается Нана, то она должна поправиться.
– Про отравление мне рассказала Джарита, когда я зашла в спальню Миранды, – сказала Амелия, вытирая глаза носовым платком. – Мышьяк – очень опасный яд, Рэнди. Твоей бабушке нужен врач, причем немедленно. Правда, боюсь, что в такую погоду
– Абу хорошо знаком с ядами и знает, как лечить от них, – успокоила ее Рэнди. – Он поможет вывести мышьяк, которым почти четыре недели травили бабушку. Очевидно, ее болезнь началась в тот день, когда в прошлом месяце от Иды пришла посылка с миндальным печеньем.
– Значит, у бедной Миранды и в помине не было никакого гриппа, а знак внимания со стороны моей служанки оказался прелюдией к убийству! Не сомневаюсь, что отравить печенье приказал ей мой муж, – Амелия передернула плечами и заплакала, причитая сквозь слезы: – О боже, ведь значит, что и я сама виновата. Если бы я нашла в себе силы не видеться со своей единственной подругой, Ричард ничего не мог бы против нее сделать!
Джеймс взял стоящий на столе хрустальный графин, налил из него в бокал большую порцию бренди и протянул герцогине:
– Выпейте, миледи, это должно вас немного успокоить.
Он дождался, пока Амелия начала мелкими глотками пить из бокала, а затем молча кивнул Рэнди, приглашая ее последовать за собой.
Выйдя из библиотеки и прикрыв за собой дверь, Джеймс схватил Рэнди за плечо и горячо зашептал:
– Амелия вот-вот сломается. Присмотри за ней, а я тем временем займусь Идой.
– Джеймс, я должна сказать тебе о том, что Нана…
– Можешь не волноваться, – перебил ее Джеймс. – Как только установится погода, я вышвырну отсюда эту негодяйку Иду, а возможно, и свяжусь также с полицейским управлением на Боу-стрит, чтобы они приставили к Ричарду хорошего сыщика. Пусть понаблюдает за ним. Быть может, удастся выявить мотивы, по которым Ричард задумал это преступление.
– Не стоит, – ответила Рэнди, высвобождая плечо из-под руки Джеймса. – Я и без этого знаю их.
И она коротко рассказала Джеймсу обо всем, что услышала от своей бабушки. На лице Джеймса появилась торжествующая улыбка, и он воскликнул, быстро поцеловав Рэнди в губы:
– Вот видишь, как разумно ты поступила, милая, выйдя за меня замуж. И Нана не будет против этого возражать, и для Ричарда ты станешь недосягаема.
– Но мой дядя об этом еще не знает, и до тех пор, пока он не получит известие о моем замужестве, жизнь Нана будет по-прежнему в опасности.
– Значит, нужно будет дать во все лондонские газеты объявления о нашей свадьбе. А для того, чтобы быть уверенным в том, что они не прошли мимо Ричарда, я разошлю экземпляры газет и в его городской дом, и во все клубы, где он бывает. – Он снова прильнул на мгновение к губам Рэнди и продолжил: – Почему ты нахмурилась, милая? Я думал, что освобождение от дяди обрадует тебя.
– Конечно, это радует меня, Джеймс, просто я не хочу дать Ричарду выйти сухим из воды после всего, что он
– Боюсь, что даже этого может оказаться мало для того, чтобы предъявить Ричарду обвинение, – сердито пробурчал Джеймс. – Ведь Ида всего лишь служанка, а герцог Мейдстоун – знатный дворянин. Ричарду достаточно будет заявить, что Ида решила опорочить его, и ни один британский суд ничего с ним не сделает.
– Тогда нам лучше скрыть наш брак и попытаться заманить Ричарда в ловушку.
– Если ты думаешь, что я позволю тебе рисковать своей жизнью, ты сильно ошибаешься, Рэнди.
Увидев приближающегося к ним по коридору Персиваля, она быстро поцеловала Джеймса в щеку и сказала:
– Перестань хмуриться, Джеймс. Я обо всем расскажу тебе сегодня после ужина. А теперь иди и займись Идой. Даже если ее показания не позволят обвинить Ричарда, они помогут нам лучше понять этого человека и приготовиться к встрече с ним.
И Рэнди, не слушая возражений Джеймса, проскользнула назад в библиотеку и закрыла дверь перед самым его носом.
– Прошу прощения за то, что так долго заставил вас ждать, милорд, – с поклоном сказал Персиваль, приблизившись к Джеймсу. – Я с помощью слуг проверял, не осталось ли мышьяка еще где-нибудь на кухне, и с радостью могу сообщить, что его не обнаружилось. Вы выглядите озабоченным. Что-то случилось, милорд?
Джеймс посмотрел на закрытую дверь библиотеки, вздохнул и сказал:
– Воистину, женская логика – вещь непостижимая.
– О чем вы, милорд?
– Не обращайте внимания, Персиваль, – улыбнулся Джеймс, покачивая головой. – До того как я встречусь с этой упрямой и непредсказуемой юной леди, нам предстоит еще немало дел.
Просто сказать, что Рэнди была счастлива, увидев около полуночи входящего в ее бело-розовую спальню Джеймса, означало бы не сказать ничего. Не успел Джеймс перешагнуть через порог, как Рэнди оказалась в его объятиях.
– Я так соскучилась по тебе, – воскликнула она, прижимаясь головой к груди мужа, – и так устала! Сначала мне пришлось утешать бедняжку Амелию, затем я сидела с Нана и теперь чувствую себя совершенно опустошенной. Просто необходимо, чтобы кто-то теперь утешил меня. Нет, не так, не кто-нибудь, а только ты.
– Знаю, милая, – нежно поцеловал жену Джеймс, – затем я и пришел сюда.
Рэнди без предупреждения резко отпрянула назад и потрясла лацканом промокшего пальто, надетого на Джеймсе.
– Где ты был? Персиваль сказал, что не видел тебя с полудня. Когда ты не появился к обеду, я начала беспокоиться. Что, интересно, это за дело, столь срочное и неотложное, ради которого ты решился покинуть дом в такую метель? Ты же мог сбиться с пути, замерзнуть и умереть!
Слушая, как бранится Рэнди, Джеймс невольно улыбнулся. Мысль о том, что она в самом деле беспокоилась о нем все это время, согрела его лучше всякого камина. Джеймс скинул свое промокшее пальто на пол и вновь заключил Рэнди в свои объятия.