Невеста-наследница
Шрифт:
Синджен ничего не сказала. Ее невестки тоже молчали. На их лицах застыли любезные улыбки, руки были спокойно сложены на коленях.
Колин подошел к Синджен, присел на край кровати и, подняв руку, легко провел кончиками пальцев по ее щеке. Она вдруг покраснела, как румяное яблоко. Колин был охвачен такой яростью, что ему хотелось задушить ее. Он невольно бросил оценивающий взгляд на ее белую шею. Какие красивые у нее волосы, такие мягкие, густые, кудрявые. Он пропустил между пальцами несколько светлых прядей. И продолжал
Синджен думала, что он ворвется в их спальню и будет кричать и неистовствовать. Но он этого не сделал, и ее уверенность в себе несколько поколебалась. Она ждала, продолжая хранить молчание; в любом случае в голове у нее не было ни единого подходящего слова.
— Как прелестно ты выглядишь, — сказал он, помолчав еще несколько секунд. — Прелестная, опрятная и чистенькая, и странное дело: от тебя нисколько не пахнет лошадьми.
— Мы катались верхом очень недолго. Я быстро почувствовала усталость.
— Ну разумеется, как я не подумал! Бедняжка моя, ты уверена, что тебе и впрямь стало лучше? Я могу не опасаться нового возврата твоего недуга?
— О нет, Колин, я чувствую себя превосходно. Как ты добр, что так беспокоишься обо мне.
— О да, я очень добр. Собственно, я хочу от тебя, Джоан, только одного — чтобы ты сейчас же, сию же минуту сказала мне правду. Если ты солжешь, я это сразу пойму и тогда я накажу тебя.
— Накажешь меня? Право же, сэр, такая угроза недостойна цивилизованного человека.
— В данный момент я вовсе не чувствую себя цивилизованным человеком. Я чувствую себя дикарем, настоящим дикарем. Говори, Джоан. Сию же минуту.
Голос у него был такой тихий, ровный, спокойный, но его слова… О Господи, да что его бояться, ведь не может же он быть опаснее, чем Райдер или Дуглас, когда они в гневе… Или все-таки может?
Синджен бросила взгляд на Алике и Софи — те сидели неподвижно, словно обратились в камень. Потом Софи — да благословит ее Бог — вдруг вскочила на ноги.
— Силы небесные, Колин, о чем ты толкуешь? Мы просто немного проехались верхом, вот и все. Потом Синджен почувствовала некоторую слабость, и мы вернулись в замок и уложили ее в постель. Не можешь же ты злиться из-за такого пустяка.
— Вы лжете, Софи, — сказал Колин самым любезным тоном. — К сожалению, я не ваш муж и поэтому не могу задать вам трепку. Но вот эта дурочка — моя законная супруга. Она принадлежит мне и обязана подчиняться моей воле — однако я до сих пор так и не имел случая испытать на себе это блаженство. Ей придется научиться…
Алике вдруг схватилась за живот, громко застонала и торопливо вскочила на ноги.
— О Господи! Ребенок… мне кажется… ох, Софи, мне дурно. О Господи!
«Ей бы на сцену, — подумал Колин. — Какой талант пропадает!» Он захлопал в ладоши и с чувством сказал:
— Браво! Браво!
Алике
Глава 17
— Когда она была беременна близнецами, ее постоянно рвало, — сказала Синджен, делая попытку встать с кровати. — В первые три месяца все только и делали, что расставляли тазы всюду, где она появлялась. Бедная Алике.
— Лежи, не вставай, — бросил Колин жене и быстро подошел к Алике, которая все еще стояла на коленях, держась за бока и пытаясь отдышаться после того, как ее желудок изверг все свое содержимое. Он подхватил жену своего шурина под мышки, с трудом поставил ее на ноги, а когда увидел ее лицо, бледное, с прилипшими ко лбу потными прядями волос, поднял ее на руки и мягко сказал: — Вам, наверное, очень плохо? Ничего, скоро вы почувствуете себя лучше.
Алике вздохнула и ткнулась лицом в его плечо.
— Софи, велите принести воды и намочите ею полотенце, — сказал Колин и уложил Алике на кровать рядом с Синджен.
— Хорошо, что она мало ела за завтраком, — заметила Синджен. — Алике, бедненькая, тебе уже лучше?
— Нет, — простонала Алике. — И перестань называть меня бедненькой, от этого я чувствую себя как незамужняя пожилая тетушка, страдающая подагрой.
Софи подняла на ноги слуг, чтобы они почистили ковер, и в течение нескольких минут в спальне творилось настоящее столпотворение. Эмма стояла как столб, тараща глаза на рвоту, растекшуюся по ковру, за ее спиной застыли еще две служанки, изумленно глядящие на это же зрелище. Наконец Софи принесла мокрое полотенце; за ней шел лакей Рори, вытягивая шею, чтобы лучше видеть происходящее. Вслед за Софи вошла миссис Ситон, неся кувшин с холодной водой.
— Вот, попейте, — сказал Колин и слегка приподнял Алике.
Она отпила воды, которую он налил ей в бокал из графина, стоящего на тумбочке возле кровати, и тотчас опять схватилась за живот и застонала.
— Помнится, в прошлый раз от холодной воды у нее иногда бывали желудочные спазмы, — сказала Синджен. — Миссис Ситон, принесите нам горячего чая.
— Бедная деточка, — вздохнула миссис Ситон и умело, как заправская сиделка, обтерла потное лицо Алике. — Да, беременность — это не всегда безоблачная радость.
Алике опять застонала, и Софи заметила:
— А вот меня ни разу не стошнило.
— Заткнись, Софи, — проговорила Алике сквозь стиснутые зубы. — Сначала тебе не хватило ума написать Райдеру, куда мы едем, а теперь ты еще хвастаешься, как расчудесно ты себя чувствовала, когда была беременна Грэйсоном. И это когда мне так худо, что хочется умереть!
— Ш-ш, — сказал Колин и, взяв мокрое полотенце у миссис Ситон, снова обтер им бледное лицо Алике. — Очень скоро с вами опять все будет в порядке, я обещаю.