Невинная любовница
Шрифт:
В капитанской каюте было тепло и светло, ее освещала пара ламп, свисающих с потолка. После темного, страшного трюма каюта казалась мирной и приветливой, но я понимала, что здесь я не среди друзей. Передо мной находился человек, который помогал дяде Эбенезеру избавиться от меня Он сидел за столом и что-то писал и даже не взглянул на меня, когда я вошла, что, без сомнения, должно было заставить меня почувствовать свое ничтожество, но вместо этого только разозлило.
Ах так? Этот невежа притворяется, будто не замечает меня? Что ж, отлично! Я смогу получше разглядеть его самого. Высокий, черноволосый, с лицом серьезным, хладнокровным и умным,
— Спасибо, Рансом, — сказал капитан. — Отправляйтесь к мистеру Риаку.
Затем, когда матрос, повинуясь приказанию, вышел, он повернулся ко мне.
— Мистер Риак — мой второй помощник, — объяснил он, — Мистер Струан, первый помощник, — штурман и должен постоянно быть на палубе, пока мы лавируем в этих опасных водах. — Он кивнул мне. — Я — капитан Хозисон, мисс Бэлфур.
Забавно, он вел себя со мной так, словно мы знакомились на каком-то приеме. Верно, ждал, что я в ответ присяду в книксене? Я бросила на него ледяной взгляд.
— В самом деле, здесь небезопасно, — холодно сказала я, растирая затекшие кисти рук. — Буду вам весьма благодарна, если вы развяжете мне руки.
С минуту он колебался, затем вытащил из-за пояса кортик и перерезал веревки. От внезапного притока крови я невольно ахнула. Капитан плеснул в стакан бренди из бутылки на столе и протянул стакан мне. Я нехотя взяла его. Бренди я не любила, да и брать что-либо у капитана не хотелось, но я понимала, что сейчас спиртное мне поможет.
— Спасибо, — сказала я.
— Садитесь, мисс Бэлфур, — предложил капитан Хозисон, махнув в сторону потертого кожаного кресла, прибитого к полу. — Скоро мистер Риак проводит вас в каюту, которую вы можете считать своей на все время плавания. Рансом принесет вам теплой воды для умывания… — Он снова осмотрел меня с ног до головы. Несомненно, сейчас я была грязна и от меня дурно пахло. — И горячую еду.
— Звучит неплохо, капитан, — кивнула я. — спасибо. Но… Куда мы направляемся, позвольте узнать?
Я решила подыграть капитану и притвориться, будто я — всего лишь пассажирка, почетная гостья на его корабле, а не пленница, которую не сколько часов продержали связанной в трюме. Думаю, он запер меня специально, чтобы сломить мой дух и чтобы затем я покорно приняла все, что бы меня ни ожидало. Последнее соображение очень раздосадовала меня.
Капитан Хозисон улыбнулся, но его глаза оставались холодными. Я поняла, что он человек безжалостный и готов на любое грязное дело ради денег. Взывать к его совести бесполезно, потому что совести у него нет. Я инстинктивно выпрямилась, распознав в нём врага. Я не села, потому что тогда оказалась бы гораздо ниже его, а мне не хотелось смотреть на него снизу вверх, как щенок с обожанием смотрит на хозяина.
— Мы держим курс на Вест-Индию, — сказал он. — Я намерен высадить вас на острове Эспаньола [4] .
4
Сейчас Гаити.
Его слова мне совсем не понравились. Меня увезут в чужую страну и бросят там одну, без защиты и без денег! А ведь мне всего восемнадцать и
— Ваш дядя пожелал, чтобы с вами обошлись куда менее гуманно, мисс Бэлфур но я человек великодушный и не желаю отягощать свою совесть дурными поступками! — Он пожал плечами. — Я решил, что вы прекрасно устроитесь в колониях. Я знаю там одного джентльмена, которому нужна молодая жена. — Он посмотрел на меня так, что по спине у меня побежали мурашки. — Он посулил хорошо заплатить, если я выполню его просьбу, так что нам обоим выгодно, чтобы вы были доставлены в целости и сохранности… И вам, несомненно, так будет лучше, а ваш дядя ничего не узнает.
Во мне поднималась волна отвращения. Так вот кем я, в сущности, стану — рабыней, девственницей, которую продадут какому-то заморскому богачу! Мне придется согревать ему постель и исполнять любую его прихоть. Какая мерзость!
— Ясно, — проронила я.
Мне и вправду было все понятно: капитан взял деньги у моего дяди, приказавшего убить меня, и обманул его. Также я понимала, что тщетно взывать к его милосердию, так как он им не обладал.
— А мистер Синклар? Что вы сделаете с ним?
Почему-то мне казалось, что капитан не вбирается везти Нейла в Карибское море.
— Он отправится на дно морское, — сказал капитан Хозисон, и я вздрогнула. — Питаете к нему слабость? — поинтересовался капитан.
— Он мой кузен, — ответила я.
Капитан поднял брови:
— Правда? Никогда не слышал, что Бэлфуры сострят в родстве с Синкларами.
— Моя тетка приходится троюродной сестрой его матери, — пояснила я.
— Может быть, и так, — пожал плечами капитан Хозисон. — И тем не менее он отправится прямо на дно. Только отойдем подальше от берега… — Внезапно он посуровел. — Не хочется рисковать. Иначе его может подобрать другое судно или он сам доплывет до берега.
Этого-то я и боялась. Контрабандисты хорошо заплатили за убийство Нейла, и тут капитан нисколько не колебался, так как на кону была и его собственная жизнь.
— Вы, конечно, знаете, — сказала я, — что дядя мистера Синклара — весьма обеспеченный человек, который мог бы неплохо заплатить за возвращение к нему наследника — в два, может быть, в четыре раза больше, чем вам заплатили за его убийство?
Похоже, моя прямота задела или обидела капитана.
— Об этом я уже подумал, — проворчал он. Я не сомневалась, что он все обдумал, ибо им двигало не что иное, как жажда наживы. — К сожалению, ничего не выйдет. Вряд ли мистер Синклар согласится держать язык за зубами. Он морской офицер, и его товарищи не упустят шанс мне отомстить. Существует слишком много причин, по которым он должен умереть, и чем скорее, тем лучше.
В дверь постучали. Вошел мистер Риак, второй помощник капитана. Росту второй помощник был высокого, светловолосый, длиннолицый. С его худого и унылого лица смотрели поразительно яркие зеленые глаза. На вид ему было около тридцати. Выглядел он как джентльмен, но вряд ли его можно было назвать человеком благородным, раз он состоял в команде капитана Хозисона. Увидев, как он покачивается в дверном проеме, я поняла, что, помимо всего прочего, он пьян. Запах рома плотно витал вокруг него.
Его вид вовсе не обрадовал капитана.