Невольные каменщики. Белая рабыня
Шрифт:
— Что?! — взревел Фортескью. — Немедленно возьмите усиленный наряд и арестуйте этого негодяя. И доставьте его сюда.
— Осмелюсь доложить…
— И не осмеливайтесь. Выполняйте то, что вам велено!
Капитан порта, козырнув, ушел.
Лорд Ленгли налил себе портвейна из квадратной бутылки, стоявшей на столе и, тихо вздохнув, выпил.
— Я не думаю, что вы поступили правильно, сэр.
— А что прикажете делать на моем месте — позволить сесть себе на голову?
— Можно было бы написать капитану Фаренгейту
— Если бы, если бы… — недовольно пробормотал Фортескью и тоже налил себе портвейна.
Через час его приказание было выполнено: капитан Реомюр был схвачен на месте преступления, где он спокойно попивал свой херес, считая, что ни в чем не виноват, и доставлен во дворец, где был помещен в специальное помещение с решетками. Там он буянил, клеймил последними словами и губернатора, и его прислужников.
А еще через два часа в кабинет, где находились губернатор и лорд Ленгли, вошел капитан Фаренгейт.
— Здравствуйте, мистер Фортескью, — широко и добродушно улыбаясь, сказал он.
— Здравствуйте, — буркнул губернатор, — чем могу служить?
— Исправлением несправедливости.
— Какой именно?
— Несколько часов назад в «Пьяной медузе» ваши люди арестовали одного из моих офицеров, капитана «Бретани» Реомюра. У меня такое впечатление, что он был арестован несправедливо.
— Вы знаете, у меня такого впечатления нет.
Капитан Фаренгейт прошелся по своему бывшему кабинету и сел в свое кресло, продвинутое почему-то к окну.
— Вы бездарно здесь все переставили, Фортескью. Изживаете дух бывшего хозяина? Но тогда правильнее было бы потратиться на новую мебель.
— Мне не очень понятен ваш тон, сэр.
— Да мне и самому он не очень понятен. Я не понимаю, почему я до сих пор не взял вас за шиворот и не выкинул отсюда.
— Что-о?
— Господа, господа, — залепетал лорд Ленгли.
— Вот что, — капитан Фаренгейт решительно встал, — я не собираюсь вести тут с вами продолжительные разговоры. Я пришел сюда забрать кое-что и кое-кого, и я сделаю это.
С этими словами он открыл один из книжных шкафов и достал оттуда несколько книг, а среди них те, что были найдены в доме Лавинии.
— За всеми подготовительными заботами я не успел изучить последние поступления. И еще вот это, — с этими словами капитан взял со стола подсвечники, изображавшие Артемиду и Актеона.
Лейтенант Уэсли сложил предметы в большой саквояж.
— Казна не имеет к этим вещам никакого отношения.
— Это все? — сухо спросил губернатор.
— Вы же знаете, что нет, — улыбнулся гость, — теперь я попросил бы вас отдать приказание об освобождении капитана Реомюра.
— Вы смеетесь надо мной!
— Вы вынуждаете меня к этому.
— Если вы думаете, что можете позволить себе… —
— Господа, господа, — все еще надеялся погасить конфликт лорд Ленгли.
— Этому пора положить конец. Эй, кто там, лейтенант!
В комнату вбежал дежурный офицер.
— Зря вы сюда впутываете лишних людей, потому что чем большее число их будет знать об этом разговоре, тем большее число будет смеяться над вами.
— Что-о!
Губернатор собирался что-то скомандовать, но не успел, потому что почувствовал холод стали у своего кадыка.
— Вы что-то хотели сказать? — вежливо спросил капитан Фаренгейт.
Уэсли вытащил из-за пояса пистолет и взвел курок.
Губернатор промычал что-то нечленораздельное.
— Эх, господа… — разочарованно протянул лорд Ленгли.
Дежурный лейтенант наблюдал за происходящим скорее удивленно, чем растерянно.
— Извините нас, — обратился к нему капитан, — но мы не можем уйти отсюда без мистера Реомюра. Пойдите и приведите его сюда.
Лейтенант замешкался.
— Вам необходимо указание этого джентльмена? — спросил капитан.
Дежурный офицер кивнул. Бывший губернатор нажал острием шпаги на кадык губернатора действующего, в результате чего из горла мистера Фортескью вылетела хриплая трель, которую можно было истолковать как согласие на освобождение Реомюра.
Капитан Фаренгейт обернулся к лорду Ленгли и сказал:
— Я понимаю, что произвожу на вас не самое лучшее впечатление. Мне искренне жаль. Я относился к вам с симпатией, лорд Ленгли. Поверьте, что я бы никогда не пошел на подобные действия, не будучи уверенным, что мой человек не виноват в происшедшем. Люди мистера Фортескью ведут себя в последнее время так, будто им дано указание любой ценой выпихнуть нас из Порт-Ройяла.
Королевский инспектор промолчал.
— Насильно мил не будешь, и если от нас до такой степени хотят избавиться, мы пойдем навстречу этому желанию.
В кабинет ввели капитана Реомюра. Он потирал запястья рук, натертые веревкой, и ругался по-французски.
— Это, надеюсь все? — спросил губернатор, понявший, что убивать его не собираются, и от этого несколько пришедший в себя.
— Нет, — сказал капитан Фаренгейт, — вы сейчас сядете за стол и напишите письмо коменданту порта майору Оксману, чтобы он пропустил мою эскадру мимо своих пушек беспрепятственно.
Прочитав записку и посыпав ее из бронзовой солонки, бывший губернатор сказал:
— Я уже отдал приказ, мои люди на судах, и хотя для полной подготовки мне нужно было бы еще дней десять, я избавлю Ямайку от нашего присутствия. В ответ на эту любезность с моей стороны я рассчитываю на ваше благоразумное поведение.
Губернатор молчал, косясь надуло пистолета в руках Уэсли.
— Ну же!
— Я вам обещаю.
— Что вы мне обещаете? Беспрепятственный выход из Карлайлской бухты?
Толян и его команда
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
