Нежданная любовь
Шрифт:
– Включая ту... э-э... часть, которая остается в вашей коллекции, милорд? – Изо рта камердинера клубами вырывался пар, возносившийся к небу.
– Да, – после некоторых колебаний ответил Росс. – У меня нет выбора.
– Прекрасно. Могу.ли я спросить, куда вы направляетесь?
– Вы знаете не хуже меня, что я понятия не имею, куда направиться, – со злостью посмотрев на него, сказал Росс. – Наверное, в Уайтчепел, хотя у меня нет никакой надежды найти там наших голубков. Надеюсь, вы понимаете, что мы должны нейтрализовать Артемида и Зебедию и вернуть шкатулку?
– Пожалуй,
Росс принужденно улыбнулся:
– Совсем не похоже на наши прежние безукоризненные комбинации, а, Дженнингс? Пожалуй, такому человеку, как я, нельзя совершать подобных грехов.
– Вы имеете в виду, что пришли в чувство и поняли, что вы всего лишь мужчина, милорд? – Лицо Дженнингса оставалось непроницаемым. – И очень даже мудро поступили. Ваша невеста – сущий клад.
– Вы правы, – сказал Росс. – Она значит для меня больше, чем я могу это высказать, но... – Закашлявшись, он снова стал мерить шагами Дорожку.
– Вот вы где, виконт Килруд! Будьте так добры остановиться!
Обернувшись, Росс увидел Эдвина Оука, который устало тащился ему навстречу. Старик двигался так, словно находился под обстрелом. Шаг в сторону, затем несколько шагов вперед и один назад, потом снова движение вперед.
– Очень похоже на то, что он навеселе, – пробормотал Росс. – Только этого еще не хватало. Зачем он сюда... О Боже, он, может, что-то знает! Последний раз я видел его еще в «Петухе и кувшинах». Наши друзья считают его своим союзником, не так ли?
– Да, милорд.
– Добрый день, мистер Оук.
– Гм, да. И вовсе он не добрый. Всегда терпеть не мог снег. Никогда не мог понять, почему некоторые находят в нем нечто романтичное. – Подковыляв к Россу, он встал, сложив на груди руки в шерстяных перчатках. – Я сделал все, чтобы помочь мистеру Мору, но, в конце концов, я отставной музейный служитель, а не человек действия. Такое положение оказалось для меня чрезмерно утомительным, но я считал себя обязанным исполнить свой долг.
– Да, – с надеждой сказал Росс, – мы, люди чести, всегда исполняем свой долг.
Старик пожал худыми плечами:
– Хотел бы я тоже так сказать. На самом деле события последних дней оказались слишком тяжелыми даже для самого стойкого человека. Когда эти два отвратительных... Ну, вы знаете, как именно эти преступники заручились моей помощью в своей бесчестной деятельности. Они принудили меня к этому. И вот я, для того чтобы помочь мистеру Мору, проехал по улицам на запятках их экипажа в, это ужасное место. Должен сказать вам, что если бы я не был настолько предан начатому делу, то уже отступился бы от него. Теперь же я намерен с этим как можно быстрее покончить. Я скажу вам, где их искать.
Росс застыл на месте. Сердце молотом стучало у него в висках.
– Вы можете сказать мне, где они?
– О, если это не представляет для вас интереса, то я, конечно, промолчу.
Чтобы избежать соблазна схватить Оука за горло, Росс заложил руки за спину.
– Я буду вам весьма признателен, если вы сейчас же мне это скажете. Позднее я объясню вам, какую огромную услугу
– Как вам будет угодно. Вы найдете их на Пиккадилли. Если вы наймете кеб, я проеду с вами часть пути и подробно расскажу, что я выяснил.
Оставив Дженнингса с напоминанием о том, что он должен ждать дальнейших инструкций, Росс пошел с Оуком. На углу они поймали кеб.
Когда они приехали на Пиккадилли по тому адресу, который Эдвин Оук сообщил кебмену, Росс уже точно представлял себе, с чем предстоит столкнуться. Он хотел бы, чтобы Дженнингс находился сейчас вместе с ним, но, конечно, было важнее, чтобы тот охранял Священную шкатулку Рантуса. Ключ от нее Росс хранил в каблуке. Когда крышка закрыта, она автоматически запирается. Во время церемонии наследник Рантуса должен ее открыть и положить туда легендарную драгоценность. Камень должен оставаться там до тех пор, пока не родится новый наследник, когда «старый тигр» снова передаст рубин «молодому тигру». Так продолжалось много столетий. Росс надеялся, что нынешний наследник – которого он никогда не видел – сбережет рубин в целости и сохранности.
– Ну-с, – сказал Оук, – теперь мне лучше уйти. Меня ждет родственник в Хэмпстеде.
Россу пришлось еще раз воззвать к состраданию мистера Оука. Он попросил его оставаться возле дома – разумеется, в кебе – до тех пор, пока Росс не даст ему знать, что надо возвращаться на Мейфэр-сквер и передать сообщение Дженнингсу.
– Я должен сказать ему, чтобы он приехал? Что пора все это кончать? – повторил Оук с таким видом, словно эта фраза его чем-то рассмешила. Он наморщил свой длинный нос. – Воистину, люди сами себе осложняют жизнь. Худшее, что человек может сделать, – это бросить начатое дело на полпути, если у него нет мужества продолжать. Я всегда это утверждал.
У Росса не хватало терпения с ним спорить.
– Сделайте это для меня, ладно? Тяжело вздохнув, Оук сказал:
– О, прекрасно. Но прошу вас, поторопитесь. Если мне придется еще хоть немного напрячь свои силы, я просто угасну.
Глава 31
Прикрыв глаза от ветра, Росс смотрел на площадь. Он благословлял снег, который начал падать еще гуще, заслоняя взор так, что все прохожие казались некими духами, материализующимися из белого облака и быстро исчезающими. Снег также заглушал поскрипывание кеба и ржание лошадей.
Он теперь точно знал, что в доме будет один против двух злодеев и враждебно настроенной к нему женщины. Кроме того, в доме находится мужчина, который, вероятно, слишком болен, чтобы принести хоть какую-то пользу, и дорогая его сердцу девушка, которой там вообще не место.
Как и предсказывал Оук, ворота перед домом были не заперты. Каменная лестница вела в маленький темный двор. Росс сразу направился к двери, ведущей в'кухню. За окнами царила тьма. Окинув взглядом здание, Росс отметил, что у него совершенно заброшенный вид. Он не мог видеть улицу, но, к счастью, его худшие опасения не подтвердились – не было слышно, как отъезжает кеб с Оуком, а ведь такое вполне могло случиться, скройся он только из виду.