Нежный вкус шоколада
Шрифт:
Джульетта полагала, что Маклеод возмутится, и была удивлена, если говорить честно, немножко разочарована тем, что он никак не отреагировал на ее демонстративный уход.
Что же было потом?
Маклеод снял пиджак и даже рубашку, явив глазам Джульетты тесно облегающую футболку. Видимо, хотел похвастаться своей мускулатурой.
Затем, чтобы вытащить куски разбитого стекла, он поднял руки. Футболка поехала вверх, обнажив узкую полоску кожи на талии.
У Джульетты перехватило дыхание. Все-таки
Ей пришлось признать, что вид по-рабочему одетого, мощного, физически привлекательного мужчины составлял невероятный контраст с тем зрелищем, которое представлял собой Пол, занимавший все ее мысли совсем недавно, с его элегантными костюмами, дорогими рубашками и неприлично модной полуженской стрижкой.
Правда, над волосами Маклеода, видимо, тоже потрудился мастер или… мастерица.
— Вы не забыли про чайник? — напомнил он, прервав ее серьезные размышления.
— Нет, конечно.
— Так кто же будет присматривать за магазином? — Он вставил стекло в паз. — Хозяйка-то в больнице…
— Что? Я подумаю, — ответила она, отводя глаза в сторону, дабы не увлечься его плавными и уверенными движениями, посредством которых он распределял замазку по периметру стекла. — Возможно, сын Мэгги вернется домой и что-нибудь придумает.
— Джимми? Сомневаюсь. Он удрал отсюда так поспешно.
— Вы с ним знакомы?
— Мы учились в одной школе… А вы его знаете?
— То есть, вы думаете, что мы учились в Мелчестере все вместе? Вряд ли.
Он пожал плечами.
— Мне придется вам поверить, но все-таки я никак не пойму, что заставляет вас заниматься этим магазином. Вы ведь просто могли захлопнуть дверь и уйти после того, как «скорая» увезла Мэгги в больницу.
— Просто я ответственный человек, — ответила Джульетта, стараясь не вспоминать о первой панической реакции на случившееся.
— Ну, ладно. А где вы жили, уехав из Мелчестера? В Лондоне? Развелись после неудачного брака?
Он был неутомим в расспросах. Еще пять минут, и она выложила бы ему историю всей своей жизни, в том числе и печальную повесть о том, как вернулась домой зализывать раны.
Джульетту спас резкий и настойчивый стук в дверь. Кто на сей раз?
Грег проводил ее взглядом. Классная девушка. Лучистые серые глаза, светлые волосы…
Не встречались ли они раньше?
Глава третья
— Что вы делаете?
Джульетта оторвалась от тяжелого стола и обернулась. Маклеод наблюдал за ней, прислонившись к стеллажу. Он, похоже, успел уже освоиться в магазине. Но его уверенный вид почему-то ужасно ее раздражал.
— Ястараюсь отодвинуть
— Позвали бы меня на помощь, — произнес Маклеод, подходя к столу с другой стороны и берясь за него своими сильными руками.
Боже, какой притягательный мужчина… И о чем говорит его взгляд? Можно понять по-разному.
Она вздрогнула и попятилась от него. Ее бросило в жар, несмотря на то, что в магазине было холодно. Но никакая сила на свете не заставила бы ее сейчас снять теплый свитер.
— Сначала надо убрать со стола книги. А если отвинтить ножки деревянному монстру, я смогу увезти его отсюда на машине.
Как же ее раздражал этот самоуверенный стекольщик…
— На машине?
— Конечно. Вывезем рухлядь на стройдвор.
— Не надо!
— Мне это совсем не трудно. — Уголок его рта дрогнул, а на лице промелькнуло подобие улыбки.
Джульетта разволновалась.
Как же он был сексуален…
— Нет! — О боже! — То есть… — Она сама не понимала, что говорит. — Оставьте стол в покое. — И, спохватившись, Джул спросила: — Вы уже закончили работу?
— Можете проверить, мадам.
— Хорошо. Значит, я смогу, наконец, уйти.
Она подошла к входной двери, щелкнула замком и задвинула нижний засов. Нужно как следует закрыть магазин и выйти затем через запасную дверь.
— Тут есть еще одна задвижка, вы ее не заметили, — сказал Маклеод и, подняв руку над головой Джульетты, задвинул верхний засов. Его широкая грудь оказалась совсем близко, и девушка услышала запах мужчины… — Вы совершенно уверены насчет этого стола? — поинтересовался он еще раз.
— Что? О да, конечно, уверена… — Господи, ей почти тридцать, но до сих пор ее никогда так не одолевали телесные соблазны. Даже Пол не мог заставить Джульетту сильно возбудиться. Но, похоже, теперь она стала очень чувствительной.
Девушка заправила выбившуюся из прически прядку за ухо.
— А скажите, кто вы по профессии? — Маклеод был любознательным парнем.
Она смогла улыбнуться ему.
— Я занимаюсь или, по крайней мере, до недавних пор занималась корпоративным менеджментом.
— В самом деле? И в ваши обязанности входила перестановка мебели?
— В мои обязанности входил поиск решения разных проблем, — ответила она.
— А если бы я, принцесса, обратился к вам за помощью в решении какой-то моей проблемы, у вас тоже возникло бы непреодолимое желание мне помочь?
Девушка внезапно покраснела.
— Боюсь, вам пришлось бы стоять в очереди. Сейчас мне надо разобраться с собственными проблемами, и пока я не найду новую работу и жилье… — Она умолкла, поняв, что сказала больше, чем ему следовало знать. — Но что мне меньше всего надо сейчас, так это приводить в порядок чужой магазин… Впрочем, весь этот район следует привести в порядок, сделать его более привлекательным.