Ничего невозможного
Шрифт:
— ВсеТворец! Вы говорите о чудовищной жестокости, Лласар, но…
Командор поморщился от этого собственнического «но», как от хронической зубной боли. Не слишком ли эгоистично желать другу полнейшего жизненного краха, утраты семьи и безвременной смерти лишь для того, чтобы выжать из него последние соки, заставить работать на себя в буквальном смысле до последнего вздоха?
— Я думаю, если мои худшие предположения сбудутся, это окончательно добьет Джевиджа. Его здоровье в полнейшем расстройстве, такая потеря окажется фатальной.
Спрашивать: «А вы бы сумели пережить смерть своих детей?» лорд Урграйн не стал. Риторический вопрос, адресованный не совсем тому человеку,
— Нет необходимости смотреть на меня как на бессердечное чудовище, — с грустью заметил император. — Мне бесконечно жаль Росса Джевиджа, но я не могу не рассматривать несколько вероятностей нашего будущего. Вы, например, знаете, что он представил на мое рассмотрение кандидатуру на должность первого вице-канцлера, то бишь своего преемника?
Лласар пожал плечами.
— Откуда же мне знать? И кто это?
— Неважно. Я пока не готов согласиться, и хотелось бы послушать аргументы «за» из уст самого лорда канцлера.
— Полагаю, они у него есть.
— И факт назначения преемника означает, что либо состояние здоровья Джевиджа… хм… безнадежно, либо его сын родился магом.
— В любом случае у вас относительно скоро будет новый канцлер, сир. Так или иначе, Росс вознамерился уйти, и какова бы ни была истинная причина, вам стоит внимательно присмотреться к предложенному кандидату.
А что еще оставалось посоветовать? От командора Тайной службы не ждут подсказок в деле управления государством, у него иные задачи. Ему надо найти похищенного ребенка покровителю своего ведомства и армейскому другу. А дальше, когда младенца вернут родителям, пусть Его императорское величество и Его высокопревосходительство выясняют отношения как взрослые, облеченные властью и отягощенные долгом мужчины, а не как ревнивые мальчишки, не поделившие игрушку.
Часы мелодично отзвонили половину одиннадцатого — серебряный корабль с циферблатом — подарок из Шиэтры от Его великокняжеского высочества. Вещь единственная в своем роде, красоты, не выразимой никакими словами. Чуть меньше века назад такие красавцы фрегаты бороздили просторы Эрразского моря, и уже тогда эльлорскому и шиэтранскому флотам было тесновато.
«Что, если это работа шиэтранцев? — думал Урграйн. — Агенты твердят, что Тедельмид готов Джевиджа своими руками порвать за Южную эскадру. Он отдал четкий приказ — расправиться с Россом любыми методами».
Зимой состоится официальный визит Великого князя в Эльлор, и вряд ли тому захочется пожимать руку человеку, столь зримо унизившему Шиэтру.
Но, невзирая на столь поздний час, Раил не собирался прощаться с командором. Он предложил выпить по рюмочке ликера под сигару. Лласар не стал отказываться. Немного отдыха в расслабленной обстановке ему пойдут только на пользу, а Его императорское величество продемонстрирует свой характер леди Рунлиш, которая давненько дожидается его в спальне. Для начальника Тайной службы личная жизнь императора такое же поле деятельности, как агентурная сеть, посему знать столь интимные подробности отнюдь не прихоть, а обязанность. Но если бы Раил спросил личное мнение лорда Урграйна… Пожалуй, тот не сумел бы удержаться от сарказма и заявил бы, что одна немолодая мажья вдовушка лучше, чем десяток безупречных барышень с моралью и душевными качествами заводной кобылы. Но император не спросит, а командор не скажет ничего подобного, и оба подумают о разном.
Глава 8 Рыба-сон
Тысячу лет назад она была фарфоровой вазой: тонкой, полупрозрачной, расписанной изысканным узором — болотными травами и танцующими журавлями. Потом чье-то неловкое движение,
Отбросить тяжелый полог сна, вызванного лихорадкой и лекарствами, она была не в силах. Пить хотелось дьявольски, но воду почему-то давали крошечными чашечками. Только припадешь к ним иссохшими губами, а пить-то уже нечего. Но Фэйм, не успев пожаловаться на жажду, снова проваливалась в сон. И спала, спала, спала… Будто совершая заплыв по бескрайнему океану небытия. Приплывала лазурная рыба-сон и проглатывала женщину целиком, ту в свою очередь догоняла и глотала другая рыба-сон — огромная и золотая, как солнце в зените. А потом ныряла в стылую черноту подводных ущелий и там ложилась спать. Женщина спала в лазурной рыбе, а та спала в большой золотой рыбе, большая рыба спала на дне моря…
— Обязательно перевязывать грудь?
— Росс, лучше вы потом наймете кормилицу, чем сейчас с ней приключится горячка и начнется воспаление в железах.
Сквозь толщу воды доносились голоса.
— Но это означает…
— В задницу, Джевидж! Не будьте идиотом! Ничего это не означает! Просто придется отказаться от грудного вскармливания, и все.
На груди у женщины покоился целый океан, со всеми течениями, рыбами и гадами, кораблями и матросами, а сверху давило небо и падали одна за другой в океан звезды. Но та крепко спала, и снилось ей, что где-то далеко смеется маленький мальчик со свинцово-серыми глазами. Такими же, как у его сурового, упрямого и скрытного отца, который однажды приплывет на лодке и поймает большую рыбу, вытащит из нее рыбу поменьше, вскроет той брюхо и найдет свою женщину. И разбудит ее…
— Фэйм, дорогая! Фэйм! Выпейте еще глоточек! Станет легче.
— Росс…
— Нет, девочка моя. Наш милорд уехал по делам, наказал мне вас лечить и беречь.
Фэймрил обнаружила себя в ночной сорочке, с расплетенными косами и лежащей в постели, а рядом Ниала Коринея и Кайра Финскотта во всеоружии микстур и пилюль. В комнате стоял запах разведенного уксуса, а на лбу лежал влажный компресс.
— Помоги миледи приподняться, подложи подушку выше, — приказал профессор. — Ей неудобно глотать.
— Я заболела? — немеющими, покрытыми коркой губами спросила леди Джевидж и тут же вспомнила все, что произошло с ними и с Дианом. — Как давно?
— Не слишком. Только ночь миновала. Мы вовремя спохватились.
Фэйм провела рукой по туго затянутым на груди полосам ткани. Внахлест, плотно-плотно, словно старинная броня. Дышать тяжело, нечем дышать, каждый вдох дерет горло. Наверное, это от слез, застрявших где-то чуть ниже корня языка — ни проглотить их, проклятущие, ни откашлять.