Никогда не уступай
Шрифт:
Внезапно она почувствовала себя пойманной в капкан, и ее охватил непреодолимый страх.
— Я бы сказал тебе, чтобы ты перестала волноваться, но, вижу, мои слова не очень-то тебя успокаивают, — сказал Майк, наблюдавший, как она нервно сжимает и разжимает руки. — С другой стороны, — заметил он, — если ты будешь волноваться, делу это все равно не поможет, ведь правда?
— Возможно, но я ничего не могу с собой поделать. Я так опасалась жуткого ощущения безысходности. Может, это и ненадолго, но ведь сейчас мы в мышеловке, не так ли?
Майк был совершенно уверен в
— Может, лежа ты будешь чувствовать себя лучше? Сзади есть спальник и одеяло. Вздремни, отдохнув, ты не будешь так нервничать.
Из всего сказанного им Эбби услышала только… спальник и одеяло…
С растущей подозрительностью она смотрела на довольно улыбающегося Майка. Он вырос здесь, в штате Вашингтон. И знал его как свои пять пальцев, по крайней мере так он утверждал, когда они ехали к озеру. Кроме того, он говорил, что умеет читать по облакам. А если он знал, что разразится метель?
В глубине души Эбби понимала, что Майк никак не мог знать, где именно откажут дворники, и откажут ли они вообще. Но она замерзла, была напугана и потому не могла рассуждать здраво.
— Ты знал, что пойдет снег. — Она произнесла это очень тихо, и оттого ее слова прозвучали еще более оскорбительно.
— Знал? — удивился Майк.
Он прислонился к дверце и некоторое время озадаченно смотрел на нее.
«Боже, да что с ней происходит?» Или она считает его непроходимым тупицей? Зачем же он отправился именно сюда, если знал, что разыграется метель?
Его подчеркнуто спокойное выражение лица нисколько не обмануло Эбби. Определенно он находился даже в большем, чем она, напряжении. Майк мог владеть своим лицом, но ему были неподвластны глаза — они говорили о том, что он еле сдерживается, чтобы не сорваться и не ответить грубостью.
— Предположим, что я знал о надвигающемся снегопаде — зачем тогда мне понадобилось везти тебя в горы на пикник? — Майк старался говорить как можно спокойнее и ласковее.
— Причина очевидна, — возразила Эбби. — Спальники… одеяла… не будешь же ты утверждать, что всегда берешь их на пикники.
Что-то внутри Майка оборвалось. Ему было больно сознавать, как она могла подумать, что он падет так низко, лишь бы соблазнить ее.
— Леди, вы слишком много на себя берете, — сказал он строго. — Конечно, вы сексуально неотразимы, и признаюсь, что в последнее время я вряд ли мог думать о чем-либо ином, кроме как о том, чтобы затащить вас в постель. Но ты поистине сумасшедшая (Майк переменил тон), если думаешь, что я подверг нас обоих опасности только ради того, чтобы заняться с тобой любовью.
Говоря это, он открыл дверцу фургона, и не успела Эбби и глазом моргнуть, как Майк уже вылез из машины, и захлопнул дверцу с такой силой, что Эбби подпрыгнула.
— Ну так и кто же из нас сумасшедший? — спросила она.
Снегопад все не стихал, а ветер был таким холодным, что хлопья, падая на стекло, тотчас превращались в лед. При других менее тревожных обстоятельствах зимний волшебный пейзаж за окнами очаровал бы Эбби, но сейчас она
— Сегодня мы никак не сможем добраться до дома, — уверенно заявил он, после чего приглушил мотор, сунул ключи в карман джинсов и полез на заднее сиденье.
Эбби с любопытством смотрела, как он забирается в спальник. Глаза ее были затуманены непролитыми слезами. Она откровенно злилась на себя, на Майка, на то, что им грозит еще нечто худшее.
— Неужели ты собираешься спать?
— А почему бы и нет?
— Потому что мы должны предпринять что-то, чтобы выбраться отсюда.
— Мы? И что ты предлагаешь предпринять, чтобы выбраться отсюда?
— А почему я должна что-то предлагать? Я не виновата в том, что мы попали в эту заварушку.
Слова, которые раньше никогда бы не сорвались с ее губ, ошеломили их обоих. Майк ответил ей так тихо, что она совсем не расслышала его. Но вместо того, чтобы оставить своего спутника в покое, Эбби спросила.
— Что случилось, Майк, боишься сказать громко, чтобы я расслышала?
Приподнявшись на локте, Майк сердито посмотрел на нее.
— Я просто выражал свою благодарность праотцам за то, что они поставили меня в то положение, в котором я сейчас оказался.
— Нашим праотцам?
Майк был уже доведен Эбби до белого каления и потому не стал выбирать слова, рассказывая нечто, похожее на притчу:
— Когда они высадились на скале Плимут и женщина пожаловалась на то, что муж привез ее в ужасное, богом забытое место, где нет даже приличной шляпной мастерской, ему следовало бы столкнуть ее со скалы, дав хорошего пинка.
— Какое все это имеет отношение к той ловушке, в которой мы сейчас оказались? — вспыхнула Эбби.
— Несчастный принес ей свои извинения, и с тех пор все мужчины извиняются перед женщинами за все что угодно, — начиная со Всемирного потопа и кончая промокшими чулками. — Майк с трудом передохнул. — Вот и я иду по стопам этих несчастных мужчин и приношу тебе свои жалкие извинения за снегопад, за сломанные дворники и вообще за все те несчастья, которые когда-либо случались в твоей жизни.
Эбби собралась достойно ответить ему, но не смогла придумать ничего путного. Конечно, у него было полное право возмущаться ее поведением. Она с досады нахмурилась и, сжавшись в комочек, попыталась забыть о своем страхе.
«Неужели она плачет?» Майк услышал, как она всхлипывает. Он немного приподнялся и перегнулся через сиденье. Эбби казалась такой маленькой, такой одинокой. Майк почувствовал острую жалость.
— Эбби?
Ответом ему было молчание, и он подумал, что она не скажет ни слова, но ошибся.