Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Никого нельзя обижать! Семестр І
Шрифт:

62. РКГ-3 – советская ручная кумулятивная противотанковая граната.

63. «Лимонка» – граната Ф-1 – предположительно наименование происходит от одного из её прообразов – английской гранаты конструкции Лемона.

64. Алаверды – выражение, с помощью которого гость, произносящий тост, передаёт слово другому гостю. В переносном смысле

означает «ответный подарок, ответные действия».

65. «Нелёгкой походкой матросской

иду я навстречу врагам,» – цитата из песни «Прощайте скалистые горы» композитора Евгения Жарковского на стихи Николая Букина.

66. Инкогнито – лицо, скрывающее своё настоящее имя.

67. Женщина бальзаковского возраста – женщина в возрасте от 30…40 лет – понятие появилось после издания романа «Тридцатилетняя женщина» французского писателя Оноре де Бальзака. Сейчас может применяться к дамам и более зрелым.

68. Modus operandi (с латыни – «образ действия») – применяется в криминалистике как основа для составления психологического профиля преступника. Вне этого контекста используется для описания чьих-либо поведенческих привычек, манеры работы, способа выполнения тех или иных действий.

69. MI5 (от английского Military Intelligence) – ведомство британской контрразведки.

70. GCHQ (от английского Government Communications Headquarters) – спецслужба Британии, ответственная за радиоэлектронную разведку и обеспечение защиты информации органов правительства и армии.

71. DI (от английского Defence Intelligence) –военная разведка Британии, являющаяся подразделением Министерства обороны.

72. FCDO (от английского Foreign, Commonwealthand Development Office, устаревшее название Форин-офис) – Министерство иностранных дел, Содружества наций и развития Британии.

73. MI6 или SIS (от английского Secret Intelligence Service) – внешняя разведка МИД Британии.

74. «Из России с любовью» («From Russia with Love») – одноимённые роман

Яна Флеминга и английский фильм о британском шпионе Джеймсе Бонде.

75. Ораниенбаум – комплекс дворцов и парков XVIII века в городе Ломоносов (до 1948 года – Ораниенбаум) на южном берегу Финского залива.

76. «Not limited in methods and means!» – В методах и средствах не ограничиваться!

77. Евгеника (с древнегреческого – «благородный, породистый») – учение об улучшении человека при помощи искусственного отбора, направленное на борьбу с явлениями вырождения в человеческом генофонде.

78. «Орешек знанья тверд, Но, всё же, мы не привыкли отступать! Нам расколоть его поможет, киножурнал «Хочу все знать!» – цитата из советского детского научно-популярного киножурнала «Хочу все знать!», рассказывающего детям практически обо всём на свете.

79. «Так сойдёт!» – советский мультипликационный фильм о халатности и небрежности, которая потом возвращается.

80. Добрый день! Извините, что заставил вас ждать. Вот я и вернулся! Большое спасибо!

81. Я – не волшебник. Я ещё только учусь. – цитата из советского чёрно-белого художественного фильма-сказки «Золушка».

82. И вечный бой.

Покой нам только снится.

И пусть ничто не потревожит сны …

(Иосиф Бродский)

83. Ай да Пушкин, ай да сукин сын! – шутливое восклицание самого поэта по поводу написания им драмы «Борис Годунов». Сейчас используется для похвалы себе или другому человеку.

84. Цимес – сладкое овощное рагу – обязательное блюдо на еврейский Новый год. В русском языке в переносном смысле употребляется в значениях «то, что надо», «самое лучшее».

85. «Хорошая жена, хороший дом. Что ещё надо человеку, чтобы встретить старость?» – слова Саида, сказанные Верещагину – цитата из советского художественного кинофильма «Белое солнце пустыни».

Поделиться:
Популярные книги

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Дикая фиалка заброшенных земель

Рейнер Виктория
1. Попаданки рулят!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка заброшенных земель

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Ланьлинский насмешник
Старинная литература:
древневосточная литература
7.00
рейтинг книги
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

На прицеле

Кронос Александр
6. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На прицеле

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Моя на одну ночь

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.50
рейтинг книги
Моя на одну ночь

Часограмма

Щерба Наталья Васильевна
5. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.43
рейтинг книги
Часограмма

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Башня Ласточки

Сапковский Анджей
6. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.47
рейтинг книги
Башня Ласточки

В семье не без подвоха

Жукова Юлия Борисовна
3. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
космическая фантастика
юмористическое фэнтези
9.36
рейтинг книги
В семье не без подвоха