Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Никому тебя не отдам
Шрифт:

— Это ложь! — крикнул лорд Бэгот. — Моя дочь никогда добровольно не приблизилась бы к Годсолу! Он, несомненно, удерживал ее силой. Я видел, как нагло он вел себя, не оказывая ей должного уважения.

Лорд Хейдон посмотрел на Кейт:

— Миледи, сэр Рейф унизил вас каким-либо образом? Сердце Кейт учащенно забилось, когда она осознала, в какой западне оказалась. Она не могла солгать и обвинить Рейфа в недостойном поведении, особенно после того, как он поступил так благородно. А если рассказать всю правду — как тогда объяснить, куда она направлялась и почему Рейф пытался

остановить ее?

Кейт по-прежнему молчала. Тут Уэрин покосился на нее и сказал:

— Говорите же, миледи, говорите…

Кэтрин откашлялась и с дрожью в голосе пробормотала:

— Сэр Рейф не удерживал меня, лорд Хейдон. И он ничем не оскорбил мое достоинство.

— Что?! — взревел Хэмфри Бэгот, и лицо его покрылось красными пятнами. — Я видел вас рядом друг с другом. Если он не удерживал тебя, тогда почему ты находилась так близко от него?

Кейт в замешательстве попятилась и натолкнулась на Уэрина. Потом взглянула на Рейфа и, собравшись с духом, выпалила:

— Он только пытался остановить меня, сказал, что нельзя ходить в лес без сопровождения.

Услышав собственные слова, Кейт едва не задохнулась от ужаса, В этот момент ей хотелось только одного: чтобы земля разверзлась у нее под ногами и поглотила ее. Ведь она, сама того не желая, выдала себя. Немного помедлив, Кейт обернулась и посмотрела на Уэрина. Управитель отца не отрывал от нее глаз. Щеки его раскраснелись, губы были плотно сжаты, а голубые глаза сверкали. Стало ясно: Уэрин понял, что Рейф Годсол каким-то образом узнал о предстоящей встрече и помешал им встретиться. В следующий момент выражение его глаз изменилось — теперь он смотрел на нее с укоризной, Кейт была потрясена. Как мог Уэрин подумать, что она способна рассказать кому-то, особенно Годсолу, об их встрече?!

Тут Бэгот шагнул к дочери и процедил:

— Ты же говорила мне, что хочешь только немного прогуляться по поляне. И ни словом не обмолвилась о том, что собираешься пойти в лес.

И тотчас все мужчины — как друзья Годсолов, так и приверженцы Добни — зароптали. Кейт же вспомнила слова леди Аделы: «Люди всегда склонны верить в худшее». Разумеется, никто из собравшихся на поляне не сомневался в том, что она пыталась сбежать от своего отца с какой-то тайной… и предосудительной целью. «О Господи, это конец», — подумала Кейт. Неожиданно на помощь ей пришла леди Хейдон. Она оттеснила в сторону мужа, обняла Кэтрин за плечи и сочувственно проговорила:

— Я уверена: сказав о своем намерении пойти в лес, вы умолчали кое о чем, леди де Фрейзни. Знаю, что вы очень застенчивы, однако не позволяйте страху сковать ваш язык. Скажите, только будьте откровенны, зачем вы пошли в лес?

Кейт ухватилась за спасительную соломинку, брошенную ей хозяйкой. Тяжело вздохнув, она пробормотала:

— Мне необходимо было уединиться на несколько минут, поскольку подошел мой месячный срок.

Это не выглядело явной ложью, так как она не была беременна и потому вполне могла столкнуться с обычными женскими трудностями. Правда, на самом деле месячные должны были прийти к ней через две недели, но такую маленькую ложь никто не мог обнаружить.

А через две недели она уже будет далеко от замка Хейдон, и никто, даже отец, не вспомнит об этом происшествии.

Леди Хейдон улыбнулась.

— Я так и думала, — сказала она, взглянув на лорда Бэгота. — Ей необходимо было уединиться по вполне понятной причине. Не зная здесь никого, леди Кэтрин испытывала неловкость и не могла попросить кого-либо из нас сопровождать ее. Поскольку ее отец не взял с собой служанку, которая могла бы позаботиться о его дочери, — что ей оставалось делать? Вот она и решила уединиться в лесу. — Тут леди Хейдон с укором посмотрела на отца Кейт.

Лорд Бэгот кивнул:

— Допустим, что все так и было. Однако остается вопрос: почему один из Годсолов решил позаботиться о Добни? — Отец Кэтрин пристально взглянул на Рейфа.

Тот пожал плечами и сказал:

— В данном случае для меня не имело значения имя этой леди. Я не мог допустить, чтобы женщина подверглась опасности, и счел своим долгом остановить ее.

Друзья Годсолов одобрительно закивали — им понравился ответ молодого рыцаря.

Лорд Бэгот нахмурился и сквозь зубы проговорил:

— Похоже больше на то, что ты хотел таким образом уязвить меня. Притворился, что заботишься о ней, хотя на самом деле ничего подобного не имел в виду.

На сей раз одобрительно закивали сторонники Бэгота.

— Пойдем, дочь. — Отстранив леди Хейдон, отец взял Кэтрин за руку. — Я хочу, чтобы ты держалась подальше от этих негодяев Годсолов. Следуйте за мной, сэр Уэрин, — добавил он, покосившись на своего управителя.

Рейф смотрел вслед лорду Бэготу, тащившему за собой дочь; сэр Уэрин шел рядом с ней. Черт побери, сегодня он добился лишь того, что разозлил Бэгота и его управителя. Хуже того, он оставил Кейт беззащитной перед их гневом. Но если только они посмеют ударить ее, то он убьет их обоих!

— Я знал, что всему этому найдется очень простое объяснение, — сказал лорд Хейдон, обводя взглядом своих гостей. — Что ж, продолжим наш праздник. Давайте забудем о произошедшем.

Вскоре музыканты снова взялись за свои инструменты, а слуги стали наполнять элем чаши гостей. У кустов остались стоять лишь Рейф с братом и лорд Хейдон с сыном.

Уилл со вздохом проговорил:

— А я так хотел пустить кровь из этого негодяя… — Он машинально сжимал рукоятку ножа, уже вставленного в ножны. — Да, очень хотелось бы взглянуть на его кровь.

Рейф проворчал сквозь зубы что-то неразборчивое. Уилл молча пожал плечами и направился к своему месту на поляне. Заметив, что Рейф не следует за ним, он остановился и, обернувшись, спросил:

— Ты идешь?

— Да, сейчас, — ответил Рейф и взглянул на лорда Хейдона. — Я только хочу принести извинения нашему хозяину.

Уилл внимательно посмотрел на брата. Старший Годсол прекрасно понимал: если им не позволят остаться на празднестве, они лишатся возможности осуществить задуманную месть лорду Бэготу. «Так что пусть Рейф говорит и делает все необходимое, — решил Уилл. — Только бы нас не прогнали отсюда». Кивнув младшему брату, он сказал:

Поделиться:
Популярные книги

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Царевна Софья

Карнович Евгений Петрович
Всемирная история в романах
Проза:
историческая проза
6.25
рейтинг книги
Царевна Софья

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Законы Рода. Том 10

Андрей Мельник
10. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическая фантастика
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 10

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Честное пионерское! Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 1

Призыватель нулевого ранга

Дубов Дмитрий
1. Эпоха Гардара
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Призыватель нулевого ранга

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая