Ночь без конца
Шрифт:
— О, замечательно.
— Он быстро добрался. Должно быть, движение было небольшое.
— Они уверены, что это он? — спросила Джоуди.
— Наблюдатель засек аризонские номера. Но я хочу, Энди, чтобы ты на всякий случай на него взглянул. Пойдем со мной. — И отец пошел вперед.
Энди и Джоуди поплелись следом.
По обе стороны от входных дверей располагались длинные узкие окна, занавешенные желтыми шторами. Как только они сюда въехали, в ту же неделю отец вызвал мастера заменить стекла на плотные прозрачные акриловые блоки. У мастера на правой руке не хватало двух пальцев, и Джоуди, которой на ту пору
Вплоть до сегодняшнего дня, когда она вновь вспомнила эту историю, и почти с того самого дня, когда она произошла, Джоуди была твердо убеждена в том, что ее просто дразнили. Ведь, в конце концов, люди не едят пальцы.
Однако она с ужасом подумала, что он мог говорить это вполне серьезно.
После прошедшей ночи она перестала чему-либо удивляться. По сути, пожирание чужих пальцев казалось почти естественным по сравнению с ношением штанов, сшитых из чьих-то ягодиц.
Подойдя к правому окну, папа слегка отодвинул штору.
«Интересно, а как выглядят эти штаны спереди? — невольно подумала Джоуди. — Знать не хочу».
Папа взмахнул рукой, подзывая к себе Энди.
— Иди, посмотришь. Машина как раз заруливает на подъездную аллею.
Мальчик подошел и стал рядом. Когда они оба придвинулись ближе к окну, отец положил ему на плечо руку.
Хлопнула дверца машины.
— Это он, все правильно, — заявил Энди.
— О’кей. — Они оба отошли от окна.
— Станьте в сторонку, — приказал он.
Подождав, пока они удалились на приличное расстояние в гостиную, он повернулся к двери и распахнул ее настежь.
Остановившись у порога, дядя Энди нервно улыбнулся и вытянул шею.
— Джек Фарго?
— Он самый. — Сделав гигантский шаг вперед, он сделал широкий гребок правой рукой.
— Я Вилсон Сполдинг, дядя Энди. — Пока он это выговаривал, его голова непрерывно покачивалась, но она не замерла и после того, как он закончил. У него был гнусавый голос, унылые глаза и почти не было подбородка. Нескладный коротышка с грудью такой же впалой, как и подбородок, он постоянно сутулился, пытаясь скрыть ее отсутствие. На голове примостилась белая бейсболка с эмблемой, изображающей скрещенные клюшки для гольфа. На нем была синяя тенниска, белые шорты, гамаши под цвет тенниски и огромные черные кожаные ботинки со шнурками. «Вот те на», — подумала Джоуди.
— Рад, что вам удалось так скоро доехать, — произнес папа, затягивая гостя в дом.
Вилсон улыбнулся и качнул головой.
—
— А, вот ты где. — Вилсон ткнул пальцем в сторону Энди и зашаркал к нему.
Мальчишка слегка напрягся, словно решил не сходить со своего места.
— Привет, дядюшка Вилли.
Вокруг его плеча обвилась худая рука. Затем Вилсон похлопал Энди по спине.
— Какие ужасные вещи! Мой бедный, бедный мальчик! — Не отпуская Энди и увлекая его за собой, словно партнера по танцу, Вилсон повернулся к отцу Джоуди. — Мы были ошеломлены известием, Джек. Просто убиты. Какой ужас.
— По крайней мере, Энди уцелел, — заметил отец. — А вот моя Джоуди.
— Так вот она какая, Джоуди.
Отпустив Энди, он развел в стороны руки и со странной печальной улыбкой поспешил к ней.
— Я все о тебе знаю, Джоуди. Да-да.
Джоуди стояла как вкопанная.
Энди бросил в ее сторону взгляд, который, казалось, говорил: «Посмотрим, как тебе это понравится».
Закинув на нее руки, Вилли притянул ее к себе. Весь он был какой-то угловатый и костлявый. Он похлопывал и гладил ее по спине.
— Джоуди, Джоуди, Джоуди. Это все ты. Если бы не твое геройство, мы бы уже никогда не увидели нашего Энди. — Отстранив Джоуди, он схватил ее за плечи и стал покачивать головой перед ее носом. — Мы благодарим тебя. Я и моя жена.
— И я тебя благодарю, — выкрикнул Энди. Джоуди захотелось его треснуть.
Глаза Вилсона, и без того уже красные и выпученные, казалось, все набухают и набухают и вот-вот вылезут из орбит.
— А из достоверных источников мне известно, что ты даже избавила мир от одного из тех убийц.
— Вроде как, — пробормотала она.
— Какая прелесть! Какая очаровашка! О, Джек, какой ты счастливый отец.
— Да, сэр, мне известно. — Неожиданно появившись сбоку от Вилсона, он обхватил ладонью худой локоть гостя и потянул его в сторону.
«Спасибо, папа!»
— Вы не откажетесь немного задержаться и перекусить бифштексами по-гамбургски перед отъездом?
— С большим удовольствием, Джек.
— А как насчет стаканчика?
— С двойным удовольствием.
И папа повел его на кухню.
— Чем предпочитаешь травиться, Вилсон?
— Зови меня Вилли, Джек. Но только не Вилльчонок — я этого терпеть не могу.
Джоуди и Энди переглянулись. Энди закатил глаза к потолку, а Джоуди покачала головой. Затем они пошли вслед за взрослыми, держа дистанцию.
— Вилльчонок, — повторил Вилсон, — так меня всегда называли. Уверен, что и вам пришлось с таким столкнуться.
— Вилльчонок? — произнес в замешательстве папа. — Мне?
— Ха! Нет! Гейзер Фарго. Разве не обзывали вас Гейзер Фарго? А может, дилижанс? А может, сейф? Или свинья-копилка?
Джоуди толкнула Энди локтем в бок. Вид у того был такой, словно он страдал от родственных уз с таким человеком.
— Меня никогда никто так не обзывал, — ответил отец.
— Да? Совсем непонятно. С таким именем, как Фарго.
— Может, они посчитали, что это было бы не совсем безопасно?
— Безопасно! Ха! Замечательно.
Джоуди взяла Энди за руку. Она остановилась и задержала Энди.
— Эй, па! Если мы тебе сейчас не нужны, может, нам можно уйти?
— Хорошо, — откликнулся он из кухни, — только не забывайте, что я вам говорил насчет окон.