Ночь в тоскливом октябре
Шрифт:
Возможно, они пришли искупаться голышом в ручье?
Нет, вряд ли. Только не в такую прохладную ночь.
— Или мы бы их учуяли, — продолжила Айлин. — Ты их почуял? Они воняли, когда напрыгнули на меня, но до этого я их совсем не чуяла.
— Я тоже.
— Я думала, мы там одни.
— Аналогично.
— То есть, не могло же быть, что мы перестали не только видеть, но и слышать, да? Это же бред.
— Ну да.
— И только подумать, что они все время были совсем рядом,
— Бомжи-ниндзи. — прошептал я.
Она тихо, мягко засмеялась, и ее горячее дыхание обдало мою шею. Я чувствовал, как подрагивает ее тело.
— Очень смешно, — шепотом сказала она.
Какое-то время после этого, мы ничего не говорили. Просто сидели обнявшись. Она перестала дрожать. Я чувствовал, как медленно, ритмично вздымается ее грудь с каждым вдохом.
— Наверное, уже достаточно тут просидели, — сказал я.
— Мои колени меня скоро доконают.
— Меня тоже.
— Тебя мои колени даже не касаются.
Мы с ней коротко рассмеялись.
— У тебя неплохое чувство юмора для литературоведа.
— Это не про меня. Киркус литературовед. Я — вряд ли.
— Скорее считает себя таковым.
— Надеюсь, он нормально домой добрался.
— Думаешь, он нам поверил? — спросил я.
— Про нападение подростковой банды? Ну да. Поверил, это было видно.
— Милый штрих, про мочу в волосах.
Она засмеялась:
— Но ты видел, как он принюхивался? С такой рожей, как будто реально что-то учуял.
Я поднес лицо к ее волосам. Они были еще влажными и липли к ее виску.
— Ну что, как пахнет?
— Замечательно.
— Надеюсь, никакой гадости в этом ручье не было.
— Сможешь нормально помыться, когда придем ко мне.
— Не могу дождаться, — сказала она.
— Готова идти?
— Надеюсь. Если смогу встать.
Я понимал, о чем она. Мне тоже казалось, что по моим коленкам молотком колотили.
Мы отпустили друг друга. Айлин собрала свои книги с тетрадями и прижала их к груди. Я взял одной рукой за верх пакет с продуктами, и другой ладонью запахнул полы своего плаща.
Колени захрустели, когда я поднимался.
Айлин жалобно закряхтела.
— В следующий раз надо будет захватить наколенники.
— А что, очень хорошая…
Дзынь-дзынь-дзыннннь!
Прятаться было уже слишком поздно.
Она катилась по тротуару слева, тощая старая карга в черном спандексе, с перевернутым задом-наперед шлемом, тихо шурша шинами велосипеда, почти бесшумно.
Проезжая мимо нашей дорожки, она повернула голову. Ее лицо было темным пятном в тени.
«Она нас видит» — подумал
Когда ее велосипед проехал мимо дома, она повернула голову еще сильнее, чтобы не терять нас из виду. Продолжала смотреть, пока не скрылась за живой изгородью соседнего участка.
Мы с Айлин стояли бок о бок, безмолвно и неподвижно.
Справа донеслось дзынь-дзынь-дзыннннь велосипедного звонка.
Айлин поглядела на меня.
— Это что еще за хрень? — прошептала она.
— Велосипедная карга, — ответил я.
— Ты ее знаешь?
— Не совсем.
Дзынь-дзынннь!
На сей раз уже дальше.
— Я хочу убраться отсюда поскорее, — сказала Айлин.
— Да, пойдем.
Глава 24
— О боже, церковь! — сказала Айлин, когда мы пересекли последнюю улицу на пути к моему дому. — Ничто так не веселит, как старая церковь поздно ночью. Интересно, кто там прячется, чтобы в очередной раз нас напугать до кондрашки?
— Уверен, что никто.
— А я больше ни в чем не уверена, — сказала она.
— Если тебе нужно о чем-то поволноваться, то как насчет мистера и миссис Фишер?
— Ой, да они безобидные.
— Если увидят нас в таком… — я потряс головой.
— Ну, скажем, что на нас напала банда малолетних негодяев.
— Ага, конечно.
— С Киркусом сработало, — указала она.
— Киркус — идиот.
— Все нормально, — прошептала Айлин.
— На мне вампирский плащ.
— Просто подумают, что ты эксцентричный парень. Пойдем. — Айлин пошла, не дожидаясь меня. Проходя мимо двери Фишеров, она смотрела прямо вперед, не поворачиваясь.
Я поспешил за ней.
Но сам я, проходя мимо дверей, не смог удержаться и посмотрел.
Миссис Фишер стояла буквально в шаге от порога, опираясь на трость. Она разглядывала меня сквозь толстые стекла своих очков. Ее глаза казались размером с куриное яйцо. Я чуть не подпрыгнул от неожиданности и сказал:
— Ой, здрасьте.
— И вам здрасьте, — сказала она, ухмыляясь.
Мне пришлось остановиться.
— Что это за наряд на тебе, Эдди?
— Вампирский плащ. Это для Хэллоуина.
— А у Холли что? — спросила она.
Холли?
Я попятился, когда миссис Фишер заковыляла вперед и вышла в коридор. Айлин остановилась у основания лестницы.
— Здра-а-асьте, миссис Фишер, — сказала она.
— Иди-ка сюда. Дай, я на тебя посмотрю, Холли.
Айлин улыбнулась и подошла.