Ночное столкновение
Шрифт:
— Сейчас придет такси, и вы можете ехать.
— Я же сказала «нет»! Я сама дождусь грузовика.
— Не спорьте же, в конце концов. Я сам за всем прослежу, — хрипло ответил он.
— Послушайте, на самом деле, это не моя машина…
— Что?.. — Он удивленно уставился на нее.
— Она принадлежит одному пожилому человеку, у которого я живу. Я только иногда езжу на ней, — пояснила девушка.
Черные глаза неотрывно смотрели на нее. Вдруг Кэрол поймала себя на том, что тоже пристально разглядывает черты лица незнакомца. До сих пор, собственно,
— Насколько же стар ваш пожилой человек? — спросил Алвеш де Оливейра.
— Настолько, насколько он сам это чувствует, — рассмеялась Кэрол. — Гарри говорит, что он чувствует себя на пятьдесят в хорошие дни и на семьдесят в плохие. Но я подозреваю, что его настоящий возраст ближе к последней цифре.
— А сколько же тебе лет?
— Двадцать один, — ответила Кэрол и, взглянув на часы, добавила: — И четыре с половиной часа.
— Так вчера был твой день рождения?
— Да, день рождения. А сегодня я уже должна работать.
— Такое случается, -сказал он каким-то напряженным голосом.
— А мой друг обманул меня.
Эти последние слова сорвались как-то неожиданно. Она вовсе не собиралась их произносить. Может быть, потому, что весь вечер молчала и старалась не думать о Стиве.
— Это… твой старик?
Наверное, она выразилась неточно, он явно ее не понял. Может быть, он вообще плохо понимает английский?
— Да нет, не Гарри, конечно.
— А ты не думала о другой работе? О чем-нибудь таком, что позволит тебе по ночам быть дома… Хотя, возможно, и нет…-пробормотал себе под нос Алвеш де Оливейра.
Разве она упоминала о своей работе? Кажется, нет. От этой нервотрепки все в голове перепуталось. И ужасно хотелось спать. Подавив очередной зевок, Кэрол вздохнула.
— Мою работу, конечно, нельзя назвать хорошей, к тому же она очень скучная. Но она хотя бы позволяет мне оплачивать жилье.
— Он что, берет с тебя плату за жилье?
— Конечно, хотя и не очень большую. — Она снова зевнула, стараясь прикрыть рот рукой. — Гарри хотел было сделать из меня что-то вроде экономки. Но, честно признаться, я не очень люблю заниматься домашним хозяйством. И это-то ему во мне и нравится. Очень сложно объяснить, что он за человек.
— Скажи, ты всегда делишься с первым встречным интимными подробностями своей жизни? — Эти слова Алвеш произнес тоном, в котором она вдруг почувствовала восхищение.
Кэрол немного подумала, а затем утвердительно кивнула, хотя слова «интимные подробности» ей не очень-то понравились. Друзья обычно отмалчивались или притворно охали, незнакомые люди просто слушали ее, погруженные в свои собственные мысли. Ни то, ни другое почему-то не сделал человек, стоящий сейчас перед ней. Он был для нее совершенно незнакомым типом мужчины, из какого-то другого мира. И она подумала, что он чем-то напоминает реку, глубокую и быструю.
— Вы, кажется, финансист, —
— Как, черт возьми, ты догадалась? — удивленно воскликнул тот.
В недоумении Кэрол уставилась на него.
— Просто видела вас сегодня днем, и моя подруга сказала мне, кто вы.
— А потом совершенно неожиданно ты врезалась в мою машину? Не слишком ли много совпадений для одного дня? — неожиданно грубо спросил Алвеш де Оливейра.
— Да, редкое везение! Если бы я раскинула картишки сегодня утром, то вряд ли вообще вылезла бы из постели.
— Картишки? — как эхо повторил он.
— Ну, гадальные карты. Все последние дни я боролась с искушением предсказать себе свою судьбу. Хотя, как выясняется, иногда полезно знать, что тебя ожидает.
— А я не верю в такого рода совпадения — произнес задумчиво Алвеш. — Признайся, ты намеренно устроила эту встречу со мной?
— Вы очень плохо воспитаны, -пробормотала Кэрол, укоризненно покачав головой. — И слишком навязчивы.
— Навязчив? — вскричал Алвеш. — Ты смеешь говорить, что я навязчив?!
Кэрол возмущенно мотнула головой.
— Вам не кажется, что пора наконец ехать домой. Даже для такого кутилы, как вы, уже слишком поздно.
— Кутилы? — повторил он, задохнувшись от возмущения.
— Мистер Оливер… или как вас там…
— Алвеш… де… Оливейра, — произнес он очень медленно, отчетливо выговаривая каждое слово, словно имел дело с законченной идиоткой.
— Да, да. Это очень странно. Думаю, мне не стоит объяснять, вы и сами понимаете, как самоуверенно считать, что совершенно незнакомый человек врезается в вашу машину намеренно, только чтобы познакомиться с вами, -тоже медленно и отчетливо проговорила Кэрол. — Не говоря уже о том, что я могла просто погибнуть в этой автокатастрофе.
Бросив быстрый взгляд из-под черных длинных ресниц, он задумчиво произнес:
— Я знаю женщин, готовых пойти на любой риск ради нужного им знакомства.
— Интересно, почему? — сказала она и тут поняла, что зачем-то произнесла эти слова вслух, вместо того чтобы подумать про себя. — Да… то есть я хотела сказать… что… мистер де Оливер…
— Де Оливейра, — резко оборвал он.
Грубость — это, пожалуй, то слово, которое хоть как-то могло определить его реакцию. Он был в бешенстве. Но успокаивать его она не собиралась. Да и сил уже просто не было. Кэрол посмотрела на пустынную тихую улицу.
— Кто-то говорил об аварийной службе, — вздохнула она. — Кажется, мы торчим здесь уже несколько часов.
— Еще полчаса вашей невыносимой, бездумной болтовни, и я…
— Неужели вы сейчас раздражены больше, чем когда-либо? Ну, ну, все о'кей. Я не обиделась на вас — улыбнулась Кэрол. — Вы либо любите, либо ненавидите — третьего не дано. Но для вашей собственной пользы следите за давлением и займитесь чем-нибудь успокаивающим. Например, садоводством. Такие парни, как вы, обычно умирают от инфаркта в сорок пять!