Ночной соблазн
Шрифт:
Наконец он поднял голову и посмотрел ей в глаза.
– Я так рад, что они зеленые!
– Что именно?
– Твои прелестные глазки, – поддразнил он, целуя кончик ее носа.
– Я же говорила: в них нет ничего особенного.
– Тут я не согласен. Они великолепны, как и их хозяйка! Будь у меня возможность загадать желание, я захотел бы каждое утро, до конца жизни, просыпаться в свете их изумрудного сияния.
– Правда? – прошептала Гермиона.
– Это мое желание. И да будет так! – воскликнул он и снова
– Но послушайте, милорд… – пробормотал лорд Хастингс, – эта девушка не…
– Не ваша забота, – перебил Рокхерст.
На этот раз поцелуй длился еще дольше: Рокхерст в обычной своеобразной манере предъявлял на Гермиону права.
Отстранившись, он широко улыбнулся:
– Прошу прощения за то, что приехал так поздно, но оказалось чертовски трудно уговорить архиепископа согласиться выдать разрешение на брак, поскольку в церкви уже оглашали о твоей предстоящей свадьбе с другим. Твоя помолвка оказалась весьма некстати. – Он бросил на Хастингса уничтожающий взгляд, словно бедняга был виноват во всем случившемся.
– Но мне кажется, лорд Хастингс приехал, чтобы взять назад свое предложение, – заметила Гермиона.
– Совершенно верно, – нервно подтвердил барон, принимаясь махать под носом мамаши флаконом с нюхательными солями, протянутым леди Уолбрук.
Рокхерст, успокоившись на этот счет, снова стал целовать будущую невесту, прося ее стать его женой и шепотом обещая незабываемую брачную ночь.
– Лорд Рокхерст, что все это значит? – вмешалась наконец леди Уолбрук. – Опомнитесь! Вы целуете Калибана! В пьесе Шекспира Просперо ни разу не целует свое чудовище!
– Это мой вариант «Бури», – объявил Рокхерст. – И думаю, вы найдете финал весьма оригинальным.
Гермиона невольно подумала, что даже мистер Шекспир одобрил бы подобные изменения.
Эпилог
В доме графа Рокхерста на Гановер-сквер назревал скандал.
– Рокхерст! Рокхерст, где ты, черт побери!
Услышав раздававшийся на весь дом крик госпожи, слуги, находившиеся поблизости, поспешили от греха подальше удрать на кухню.
Когда в голосе леди Рокхерст слышались опасные нотки, все знали, что надвигается гроза. Правда, это бывало не так часто, но графиня, вероятно, считалась единственным в Лондоне человеком, который осмеливался противоречить графу, и… словом, подобные стычки неизменно оказывались чреваты последствиями.
– О да, и завтра они весь день проведут в постели, – с понимающей улыбкой сообщила одна из горничных своей новой товарке, волоком таща ее на кухню. Лучше переждать бурю за блюдом с булочками и поиграть с недавно родившимися щенятами.
– Рокхерст! – снова окликнула Гермиона, распахивая дверь оружейной.
И действительно, граф оказался там. Хотя дыры в Дайалсе были закрыты и последние четыре года в Лондоне не случалось
Все четыре угла Англии защищены самыми храбрыми и древними воинами, предназначение которых – сражаться с силами зла.
– Поэтому, – часто твердила Гермиона, – они и составляют лигу Паратусов! Поверь, Рокхерст, ты не один. И больше никогда не останешься в одиночестве.
Но в этот момент Рокхерст, вероятно, жаждал, чтобы его любили чуть меньше.
Гермиона вошла в комнату с сыном на руках:
– Рокхерст!
Все еще держа меч, он с улыбкой повернулся к жене. Гермиона ощутила, что ее досада куда-то испаряется, но не позволила себе сдаться: дело было крайне важным.
– Рокхерст, сегодня днем приезжает матушка вместе с твоей тетей Ратледж…
– Как мило с твоей стороны, дорогая, предупредить меня.
Он шагнул к ней, поцеловал в лоб и взъерошил волосы маленького Томаса. Мальчишка, которому недавно исполнился год, как две капли воды походил на отца: те же синие глаза и рыжевато-золотистые волосы.
– В этом случае я, пожалуй, до вечера пробуду в «Уайте», – объявил граф.
Однако Гермиона решительно вручила ему сына и подбоченилась:
– О нет, дорогой, не выйдет! Как, спрашивается, я объясню им это?
– Что именно? – удивился он, улыбаясь Томасу.
– Это, – повторила она и, взяв ручку ребенка, попросила: – Скажи слово, которое ты выучил, дорогой. Скажи слово.
Малыш перевел взгляд с матери на отца и, громко воскликнув «Карпио!», захлопал в ладоши.
Рокхерст невольно съежился под яростным взглядом жены.
– И что, спрашивается, я им скажу?!
– Можем заверить тетушку, что все это дело рук твоей матери, – предложил он.
– Пфф! – фыркнула Гермиона, закрывая ладонями уши Томаса. – Ты опять читал Подмора ребенку, так ведь?
– Ну-у-у…
Гермиона молча изогнула бровь.
– Но пропускал самые страшные истории, – поспешил оправдаться граф.
– Такое объяснить невозможно, – простонала Гермиона.
Отец посадил Томаса на ковер и обнял жену.
– На свете нет ничего невозможного, если только ты берешься за дело. Я уверен в этом всем своим сердцем, – прошептал он и стал страстно целовать ее, прогоняя раздражение и досаду.
– Ты очаровательный дьявол, муж мой, – выдохнула она. – Но как насчет маленького Томаса? Что будем делать?