Нокс
Шрифт:
Его руки на ней были приятными. Тёплыми и чертовски идеальными. Скарлетт продолжала целовать его, скользя губами по его бороде и вниз к шее, а затем обратно к уху.
— Я хочу, чтобы ты был во мне.
Она покачала бёдрами, потирая киску о его эрекцию. Её шорты и его пижамные штаны стояли у неё на пути. Нокс запустил пальцы в её волосы, удерживая её неподвижно и проникая языком в её рот. Наконец. Доминирование, которого она ожидала, присутствовало. Он взял под контроль поцелуй, его губы и язык гладили и ласкали,
Скарлетт встала на кровать. Нокс схватил её за шорты и сдёрнул их вниз. Затем он снял свои пижамные штаны, и она снова села на него верхом.
— Я хочу, чтобы твоя киска была у моего рта, — сказал он.
Скарлетт прикусила губу и поднялась на колени, приставив головку его члена к своему входу.
— Может быть, позже, — он скользнул в неё. — Прямо сейчас ты мне нужен. Во мне.
Она прижалась, её киска проглотила его член одним быстрым скольжением вниз. Нокс пососал её шею и помог ей оседлать его. Каждое скольжение приближало Скарлетт к потрясающему взрыву, которого она искала.
Нокс впился ногтями в её бёдра. Она провела ладонью по его спине и раскачивалась вверх-вниз, взад-вперёд, пока её тело не почувствовало, что вот-вот разорвётся изнутри.
— Нокс, — выдохнула она.
— Я здесь, милая. Отпусти, я поймаю тебя.
Скарлетт не знала, что это значит, но слова произвели желаемый эффект. Она прижалась к его груди, её киска напряглась и сжалась вокруг его члена. Нокс кончил в неё, его семя заполнило её ноющую пустоту своим жаром.
Он поцеловал Скарлетт и изменил их позу, так что теперь она лежала на спине, широко раздвинув ноги. Он скользнул вниз по её телу, посасывая её грудь, живот, а затем уткнулся лицом в её лоно.
Глава 18
Нокс сидел за своим столом, когда что-то наконец щёлкнуло у него в голове. Этот кусочек головоломки с той ночи, когда на него напали. Внезапно изображение стало чётким, и он увидел Лизу.
Он взял телефон и набрал её номер, но никто не ответил. Звонки её отцу тоже остались без ответа. Он должен был выяснить, всё ли с ней в порядке. Меньше всего ему хотелось, чтобы Лиза умерла где-нибудь в канаве.
— Привет, секси, — сказала Скарлетт, входя в его кабинет. — Хочешь пойти прогуляться? Я чувствую себя здесь как бы взаперти. Здесь всего около двадцати тысяч квадратных футов, и всё же я сгораю от желания подышать свежим воздухом.
— Да. Просто дай мне одну секунду, чтобы отправить Нику кое-какую информацию.
Как только он отправил адрес и данные Лизы, Нокс встал из-за стола.
Они вышли из его кабинета на балкон. Оттуда они направились в лес.
— О чём ты отправил Нику информацию?
— Лиза.
— И что насчёт неё? — спросила Скарлетт с любопытством в голосе.
— Ко мне вернулась память о той ночи, когда на меня напали. Её тащили в лес к реке. И я побежал
Скарлетт ахнула.
— О, Нокс. Мы знаем, в порядке ли она?
— Я пытался связаться с ней и её отцом, но никто не брал трубку, — Нокс проглотил кислоту в горле. — Я надеюсь, что она каким-то образом сбежала.
— Разве Ник не упоминал реку? Может быть, нам стоит её проверить.
Они поспешили в самую дальнюю часть дома, по той же тропинке, по которой тащили Лизу, пока не добрались до бушующей реки. Нокс сомневался, что кто-то сможет пересечь её. Единственным другим вариантом было то, что гость привёл тех людей с собой.
Вернувшись в дом, он продолжил попытки связаться с Лизой и её отцом. Звонок в офис её отца сообщил ему, что отец Лизы находится в своём загородном доме в горах. Не было никакой возможности связаться с ним и никакой другой информации, которой они могли бы поделиться.
— Оу, — Скарлетт скрестила руки на груди. — Я знаю это лицо. Кто-то собирается что-то взломать.
Нокс усмехнулся тому, как она прошептала это.
— Детка, мы дома. Здесь больше никого нет, кроме нас. Тебе не обязательно говорить шёпотом.
— Так что же ты ищешь?
— Только домашний адрес Джона в горах. Я хочу подняться туда и увидеть его. Узнать, всё ли с Лизой в порядке.
— Ты звонил им домой?
Он кивнул, отправил себе адрес по электронной почте и схватил Скарлетт за руку.
— Да. Никто не дал мне никакой информации, кроме того, что Джон исчез. Они ничего не знали о Лизе.
— Проклятье.
— Готова к быстрой поездке? — спросил Нокс, когда они снова вышли на улицу.
До них донёсся звук лопастей вертолёта.
— Слава богу. Мне правда не хотел снова лететь натвоей спине.
Он усмехнулся поддразниванию Скарлетти помог ей забраться в вертолёт. Час спустя они приземлились в районе рядом с хижиной. Нокс дал вертолёту инструкции приземлиться на ближайшей вертолётной площадке, где есть свободные места, и он позвонит им, когда будет готов вернуться.
Они подбежали к входной двери и несколько раз постучали. Никто не ответил.
— Возможно, они на заднем дворе, — произнесла Скарлетт, и они обошли дом.
Они пошли по тропинке. Нокс принюхался, но ничего не ощутил. Его чувства подсказывали ему, что что-то не так. И новое животное решило заговорить с ним.
Глава 19
У Скарлетт было очень плохое предчувствие по поводу этого места. Она начала поворачиваться и тащить Нокса за собой, когда из леса вышла группа мужчин с винтовками в руках.
— Вот дерьмо. Я не думаю, что это хорошо, — прошептала она.
Она наблюдала за несколькими мужчинами постарше, молодой женщиной, которую она приняла за Лизу, и семью парнями, направившими на них пистолеты.