Норбит, или Туда и обратно
Шрифт:
Майра была похожа на всех остальных. Такое впечатление, что лица всех клонов были созданы под копирку. Только лицо Майры было эталоном, а всех остальных – копиями. В то же время Бэйли не мог сказать, что она была похожа на остальных как две капли воды. За то время, что он провел среди клонов, он привык замечать различия в их внешности – у Розы вокруг глаз при смехе разбегались тонкие лучики, у Захарии от постоянной нахмуренности на лбу были морщины, у Джаз был сломай нос и она постоянно беспечно ухмылялась. Хотя глаза у «сестер» были одинакового цвета, они смотрели на
Улыбка, которой встретила их Майра, была наполнена неистовым ликованием. Это было ликование хищника – волка, учуявшего дичь; касатки, нагоняющей тщетно пытающегося спастись тюленя. Ее глаза горели необузданной страстью, озаренные внутренним огнем. Ее морщинистое лицо пересекал шрам, оставшийся после дуэли на Марсе. Он начинался на лбу, оттуда шел к виску, лишь чудом не задевая правое ухо. (Бэйли вспомнил, что видел в музее стенд о дуэли молодой Майры на Марсе.)
– Ну, Захария, мне кажется, что ты принесла домой настоящее сокровище. – Майра пристально посмотрела на Захарию. – Очень плохо, что твоя дочь не захотела поделиться со мной этой информацией раньше, но я признательна тебе за то, что ты сообщила мне об этом сейчас.
Захария понурила голову, и Бэйли был поражен выражением ее лица. Захария выглядела одновременно и кающейся, и сердитой, как ребенок, которого отчитали родители.
– Фиалка всегда была своенравной, – проворчала она.
Бэйли невольно вздрогнул.
– Фиалка – дочь Захарии? – шепотом спросил он у Гиро.
Патафизик кивнул.
– Захария отправилась в исследовательскую экспедицию, но Майра настояла, чтобы Фиалка осталась на Станции. Она немного здесь побыла, повзрослела, пока мать путешествовала. Но как только представилась возможность, она сама отправилась на поиски приключений, – тихо ответил Гиро.
– Как будто на ее месте ты сама не поступила бы точно так же, – ледяным голосом сказала Майра. Ее взгляд был беспощаден.
– Да ладно тебе, Майра, – сказала Гитана таким тоном, будто речь шла о пустяках. – Еще скажи, что ты бы осталась на Станции. Да вы все из одного теста, вам неймется рвануть куда-нибудь на край Вселенной в погоне за славой.
– За знаниями, – сказала Майра, передразнивая ее. – Вот что нам нужно. Не слава.
– Слава, знания, богатство, власть… – Гитана махнула рукой. – Вы не можете устоять ни перед чем из этого. Ни один из вас. А Снарк Фиалки дает все четыре одновременно.
– Хочешь сказать, ты выше всего этого? – Майра подалась вперед в своем кресле, переведя испепеляющий взгляд на Гитану.
– Я хочу сказать, что хватит упрекать Захарию. Пора поговорить о деле. Захария, расскажи Майре наш план.
– Вы видели карту, – начала Захария.
Изображение на всех экранах сменилось: теперь там были звезды и «червоточины» голографической карты.
Майра сидела среди переплетения сверкающих линий, как паук в центре
– Да, видела.
– А вот что мы планируем сделать, – и Захария описала маршрут, который они избрали для своей экспедиции.
Пока она говорила, на экранах вспыхивали различные линии, отчего возникало впечатление, что Майра сидит в клетке из золотых лучей света.
Майра то и дело кивала.
– Когда вы доберетесь до центра Галактики, вы найдете Фиалку, или, что более вероятно, потомков экипажа ее корабля. Затем, мне очень хотелось бы верить, вы заберете всех Снарков и вернетесь домой.
– Несомненно, – сказала Захария. – И я не давала вам повода думать иначе.
Глаза Майры сверкали, когда она по очереди оглядела с ног до головы каждого члена экспедиции.
– Ну что ж… Думаете, справитесь? – спросила она.
– Да, – Захария смотрела Майре прямо в глаза и не отводила взгляд.
– Ты подобрала довольно приличную команду. За исключением одного. – У Бэйли похолодело внутри, когда Майра уставилась на него. – Интересно знать, а какую роль в этой экспедиции будет играть мистер Белдон? Он, в конце концов, не один из нас.
Бэйли какое-то мгновение сидел неподвижно, как будто примерз к креслу. Майра продолжала а пристально смотреть на него, как будто ждала от него ответа.
– Н-н-у, – пролепетал он наконец. – Я должен сказать, что мне и самому невдомек. Когда я нашел коммуникационную капсулу, то понятия не имел, что дело примет такой серьезный оборот.
– Но нашел ее он, – тихо заметила Захария. – И он, как и положено, заявил о находке.
– Да, он честный парень, без сомнений. Но вряд ли это единственное качество, необходимое в экспедиции, – Майра не сводила взгляда с Бэйли.
– Гитана, наш консультант по дзен ши, посоветовала включить мистера Белдона в команду, – продолжала Захария.
Бэйли чувствовал себя крайне неловко. Его обсуждали, как будто он был бессловесной вещью, как будто он сам не мог за себя решать.
– Не надо говорить от моего имени, – сказал он решительно. – Я был несказанно счастлив работать на моей шахте и выращивать инжир в оранжерее. Мне нечего делать в центре Галактики. Я бы лучше вернулся домой.
– Тогда вопрос решен, – сказала Майра. – Я думаю, что…
– Нет, – перебила ее Захария. Ее голос звучал громче, чем до этого. – Бэйли уже доказал, что является важным участником нашей команды, Если бы не он, нас всех захватили бы трансеры, – Она приподнялась в кресле и вызвала огонь Майриного взгляда на себя. – Он нужен нам для того, чтобы сбалансировать экспедицию.
Майра сдвинула брови.
– То, что ему медведь на ухо наступил, еще ни о чем не говорит.
– Он понравился и Бабушке, и Бабуле, – вступилась за него Роза. – Они сказали, что нам повезло, что он летит с нами.
– Точно, – поддержала ее Незабудка.
– Гитана говорит, что нам нужно сбалансировать экспедицию, – сказала Джаз. – Я думаю, она не ошибается.
– Если не хотите меня брать с собой, я вернусь к себе на астероид, – снова сказал Бэйли, хотя и был польщен, что на его стороне были и Роза, и Джаз.