Новое платье для Золушки
Шрифт:
Марта сделала книксен и побежала к дверям. Едва они распахнулись, магазин заполнился людьми, выкрикивающими различные требования:
— Я хочу платье из такого же зеленого шелка.
— Можете сшить мне
— Хочу платье такого же фасона, как у принцессы прошлой ночью.
— Я требую, чтобы эту девицу арестовали за кражу! Она украла мое платье и приглашение!
Но громче и убедительнее всех прозвучал голос лорда Эша:
— Я пришел, чтобы забрать свою невесту. Немедленно приведите ее.
Это лишило дара речи всех находившихся в магазине. Даже леди Фитцсаймон.
— Ух ты! Прям как в сказке, — прошептала Хейзел и вытолкнула Эллу из-за занавески в объятия Эша.
И, как и положено доброй сказке, все закончилось поцелуем.
— К О Н Е Ц~
Примечания
Note1
Сюрко — в XII веке длинный и просторный плащ-нарамник, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Обычно сюрко был длиной чуть ниже колена, имел разрезы в передней
Note2
Титания
— царица фей из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
Note3
Имеются в виду Ричард Львиное Сердце и рыцари короля Артура.
Note4
Ганнибал — карфагенский полководец. Считается одним из величайших полководцев и государственных мужей древности. Был врагом номер один Римской республики и последним настоящим лидером Карфагена перед его падением в серии Пунических войн.
Note5
У лондонского «Конного патруля Боу-стрит», организованного в 1805 г. сэром Ричардом Фордом, который был тогда главным магистратом, была оригинальная униформа: кожаная шляпа, синий сюртук с желтыми металлическими пуговицами, синие брюки, сапоги и неизменный алый жилет, за что их называли «малиновки» или «красногрудки» («redbreasts») (взято с.