Обещай мне рай
Шрифт:
— Это все, что у меня есть. Поэтому это и будет моя цена. — Схватив руку толстяка, он разжал его пальцы и вложил ему в руку деньги.
— За Наполеона! — крикнул Томас и, взяв поводья, вскочил на широкую спину кобылы, развернул ее и двинулся прочь от толпы.
Подгоняя лошадь вперед по обледенелой булыжной мостовой, он молил Бога, надеясь отыскать в этой неразберихе Кэт. Церковный колокол возвестил о полудне.
Кэт дрожала в большей степени от страха, чем от холода. Накидка Гекубы и ее шерстяное платье неплохо защищали девушку от ветра. Ей показалось,
Несколько карет проследовали мимо, даже не замедляя ход, когда она попыталась остановить их. Кэт старалась подавить нарастающую панику и думала, что как-то сможет самостоятельно покинуть город. Но эта надежда быстро таяла.
Из-за угла с грохотом выехала повозка, запряженная парой тягловых лошадей. В ней сидели несколько ее соотечественников, хранящих напряженное молчание.
Кэт опустила на землю сумку, раскрыла ее и начала судорожно искать какую-нибудь подходящую вещицу. Ее рука наткнулась на ожерелье, и она замахала им над головой, так чтобы кучер заметил его блеск.
Повозка уже почти поравнялась с ней, и тот, бросив пренебрежительный взгляд на безделушку, щелкнул бичом, погнав лошадей мимо девушки. Пожилой джентльмен с обветренным сердитым лицом хмуро посмотрел на нее. Его мясистая нижняя губа дрогнула, и он, подняв свою трость, постучал ею по плечу кучера. Затем сказал что-то ему, и повозка, слава Богу, остановилась.
— Для английского джентльмена недопустимо оставлять леди на произвол судьбы! — сказал седовласый мужчина, протягивая руку Кэт.
— Я мог бы получить от кого-нибудь другого гораздо больше, чем это жалкое ожерелье, — недовольно проворчал кучер.
— У меня есть еще кое-что! — испуганно сказала Кэт, передавая свою сумку одному из мужчин в повозке.
— Нет-нет, дорогая. Не стоит беспокоиться. — Ее спаситель похлопал ее по руке. — Пожалуйста, помогите леди!
Три пары рук помогли Кэт забраться в повозку. Одна из женщин среднего возраста смущенно улыбнулась ей. Другая проигнорировала незнакомку. Эта маленькая компания снова погрузилась в молчание, когда повозка двинулась вперед.
Только тот мужчина, который остановил повозку, никак не мог успокоиться. Его лицо, как поняла Кэт, было красным не от холода, а от едва сдерживаемого гнева. Он что-то сердито бормотал себе под нос, пока не заметил пристальный взгляд девушки из-под густой вуали.
— Извините, мэм. — Он отвесил короткий поклон и представился: — Джеральд Лидс.
— Джеральд! — воскликнула женщина, которая ранее улыбнулась Кэт.
— Проклятие! Неужели я должен все время прятаться, как какой-то жалкий трус, в то время как этот ничтожный коротышка…
— Дорогой, успокойся! — умоляющим голосом произнесла женщина, коснувшись его руки. Взгляды этой пары встретились. Ярость на раскрасневшемся
— Только ради тебя, Салли. Только ради тебя, — прошептал он и повернулся к Кэт. — Это моя жена, Салли Лидс.
— Леди Гекуба Монтень Уайт, — представилась Кэт.
— Очень приятно, мэм.
Остальные упорно молчали. Молодой английский денди подбежал, задыхаясь, к борту повозки и решительно ухватился за него. Мужчины молча протянули руки, чтобы поднять его, но тот отрицательно покачал головой и указал на чемоданы, сгрудившиеся на обочине в нескольких ярдах позади. Они тут же убрали свои руки, оставив юношу удивленно смотреть им вслед с открытым ртом.
— Глупец! — резко сказал Лидс, и лицо его опять покраснело от гнева.
— Леди Монтень Уайт, как случилось, что вы путешествуете одна в такое тревожное время? — спросила его жена, видимо, для того, чтобы отвлечь мужа, а не потому, что ее действительно интересовало это.
— Мои слуги сбежали, а горничная была француженкой, — пробормотала Кэт, чувствуя, что ее ответ слишком короток, и в то же время опасаясь, что в ходе дальнейшей беседы ее легко могут разоблачить. Она знала правила хорошего тона, и в данной ужасной ситуации особенно трудно было объяснить, почему она путешествует без сопровождения.
Внезапно кучер остановил лошадей и указал на огромную толпу, собравшуюся в конце улицы.
— Там блокпост. Дальше не поедем. Вылезайте.
Ошеломленные пассажиры поднялись на ноги; страх и неуверенность лишили их способности предпринять что-то в сложившейся ситуации. Но только не Лидса.
— Сколько? — прохрипел он, обращаясь к кучеру. Тот пожал плечами, полагая, что ему выгоднее перевозить несколько партий пассажиров от одного пункта до другого.
— Я ничего не могу поделать. Видите? Блокада. Солдаты.
Лидс достал из своего плаща кошелек, который тяжело повис на кожаном ремешке. Кучер явно колебался, но рука сама протянулась к деньгам.
— Не сейчас, — усмехнулся Лидс. — Получишь, когда мы минуем пост.
— Вас так много, — жалобно промямлил кучер.
— В таком случае возьми только женщин.
— На это я согласен.
— Нет! — отчаянно крикнула Салли мужу. — Я никуда не поеду без тебя!
Лидс улыбнулся со смешанным выражением любви и жалости на лице.
— Послушай, дорогая, я смогу принести больше пользы его величеству, зная, что ты в безопасности на пути в Англию.
Он нежно провел кончиками пальцев по щеке жены. Затем, разжав ее руку, вложил в нее кошелек.
— Не расплачивайся, пока не преодолеете этот заслон. Если кучер попытается отнять деньги, зови на помощь солдат. Им не понравится, что они не участвуют в сделке, которую тот заключил. Увидимся в Лондоне, очень надеюсь на это. Держись!
И решительно вылез из повозки. Остальные мужчины, не говоря ни слова, последовали за ним. Шлепнув одну из лошадей по крупу, Джеральд Лидс с удовлетворением наблюдал, как повозка двинулась вперед.