Обитель душ. Книга 1. Окаянная душа
Шрифт:
2Эмпайр Стейт Билдинг– 102-этажный небоскреб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен.
3Перпетуум-мобиле (фразеолог.)–
4Чарльз Ротшильд– английский банкир и энтомолог, собравший крупнейшую коллекцию блох, которая хранится в Британском музее.
5Пуликоз, саркопсиллез– болезни, вызываемые у человека блохами.
6Априори (лат. a priori - из предшествующего)– знание, не основанное на опыте и не требующее доказательств, проистекающее непосредственно из разума; разг. заранее, предварительно.
7"Бон аппетит" (фр.)– приятного аппетита.
8Моаи– каменные статуи в виде человеческой головы высотой до 20 метров, расположенные на побережье острова Пасхи.
9Одорология– наука о запахах.
10Скьявона–
11Гамера– гигантская черепаха из популярной одноименной серии японских фильмов. Второй по популярности японский монстр после Годзиллы.
12"We Are the Champions"– песня британской рок-группы Queen из альбома "News of the World", написанная Фредди Меркьюри.
13Шартрезовый– оттенок жёлто-зелёного цвета.
14Аэлла, Аэллопа, Подарга, Окипета и Келайно– в греческой мифологии богини-похитительницы, дочери морского божества Тавманта и океаниды Электры. Их имена переводятся, как "Вихрь", "Вихревидная", "Быстроногая", "Быстрая" и "Мрачная".
15Дщерь (церк.-слав., устар.)– дочь.
16Катарсис (др. греч.)– возвышение, очищение, оздоровление.