Обитель страха
Шрифт:
– Держи, держи, – сказала она девочке, – он принадлежит тебе.
Обрадованная словами Арабеллы, Бьюла зашептала:
– Бьюла… знает… тайну. Бьюла… никому… не говорить. Бьюла… обещала!
– Ну и правильно, – ответила Арабелла. – Если у тебя есть тайна, ты, конечно, должна хранить ее.
В этот момент раздался звук открываемой двери, и недовольный голос спросил:
– Что происходит? Кто здесь разговаривает?
Арабелла вскочила.
Из спальни появилась довольно молодая женщина в пеньюаре с кружевами.
– Ах, это ты! – воскликнула женщина. – Та девочка, о которой говорил доктор. Естественно, мы не ждали тебя так рано.
– Простите, что я приехала в столь неурочный час, – извинилась Арабелла.
– Полагаю, так сложились обстоятельства, и не виню вас. Тебя зовут… так, дай вспомнить… Арабелла, верно? Да, да, доктор Симпсон говорил мне.
– Вы правы, – улыбнулась Арабелла.
– Я Олив Харрисон. Для вас, разумеется, мисс Харрисон.
– Конечно, – уважительно ответила девушка.
Гувернантка подошла к окну и раздвинула шторы.
– Когда горничная приходит разжигать камин, ей не позволяется трогать шторы. Весь этот стук и грохот мешают мне спать. А теперь, я думаю, вам следует перекусить.
– Благодарю вас, я не голодна.
– Не голодны, а поесть все равно следовало бы. У тебя такой вид, что плотный завтрак пойдет тебе только на пользу. В жизни не видела такого тощего, кожа да кости, создания! Впрочем, я знаю, что ты болела, ведь так?
– Да, у меня была скарлатина.
– Ничего, мы поможем тебе нарастить на кости немного мяса. В одном этому дому не откажешь: еда здесь хорошая. Я всегда говорила, что дня не останусь там, где плохо кормят.
Мисс Харрисон закончила раздвигать шторы и, направляясь к камину, дернула за сонетку.
Где-то вдалеке раздался слабый звон колокольчика.
– Горничные ждут, когда я позвоню, – бодрым голосом пояснила мисс Харрисон. – Обычно кто-нибудь одевает Бьюлу, а я в это время готовлюсь к завтраку.
Она сладко зевнула, даже не потрудившись прикрыть рот ладонью.
Теперь, когда комнату заливал солнечный свет, Арабелла: увидела, как чувственна была красота гувернантки: белоснежная кожа, обольстительно алый рот, большие голубые глаза с темными ресницами, вздымавшаяся под пеньюаром пышная грудь.
– Силы небесные! У меня просто раскалывается голова! – воскликнула мисс Харрисон.
Она подошла к шкафу, достала бутылку и, плеснув в стакан, быстро выпила. И прежде, чем запах спиртного разлился в воздухе, Арабелла уже знала, что это такое.
Коньяк на завтрак! Это была действительно очень странная гувернантка!
– Так-то лучше, – удовлетворенно проговорила мисс Харрисон. – А теперь, дорогуша, присядь-ка у камина и расскажи о себе.
Ее тон стал гораздо дружелюбнее. Устроившись в большом кресле, она жестом указала Арабелле место
Глава 2
Арабелла лежала без сна в маленькой кровати с пологом. Мысли ее все время возвращались к событиям минувшего дня, и, несмотря на усталость, через некоторое время девушка оставила бесплодную попытку уснуть. А ведь она буквально валилась с ног, когда мисс Харрисон велела горничной укладывать Бьюлу. Сейчас же сна как не бывало.
– Да и тебе, детка, пора бай-бай, – проворковала мисс Харрисон, но у Арабеллы было сильное подозрение, что трогательная забота гувернантки вызвана не отношением к ней, как к ребенку, а желанием поразвлечься со старшей горничной мисс Феллоуз. Непочатая бутылка коньяка была извлечена из шкафа и вместе с двумя хрустальными стаканами и колодой карт дожидалась своего часа.
Арабелла провела в замке едва несколько часов, а ей уже было ясно, что мисс Харрисон взяла на себя роль хозяйки. Слуги беспрекословно подчинялись ее распоряжениям, а несколько весьма недурных предметов мебели на глазах девушки перекочевали в классную.
После ленча Бьюлу уложили отдыхать в ее маленькой спальне, выходившей в классную комнату напротив апартаментов мисс Харрисон. В корзинке у кровати девочки спали ее котята.
– Она ни за что не расстанется с ними, – лениво ответила гувернантка, когда Бьюла начала рыдать о своих любимцах, а Арабелла спросила, что делать с котятами.
Было совершенно очевидно, что в вопросах воспитания мисс Харрисон решила придерживаться линии наименьшего сопротивления. Гувернантка разрешала делать все, что угодно, лишь бы это не нарушало ее покоя.
Арабелле стало ясно, почему доктор Симпсон так стремился найти кого-нибудь, кто стал бы играть с Бьюлой и по возможности учить ее. Мисс Харрисон не делала ни того, ни другого. Ее разговоры с девочкой ограничивались лишь распоряжениями садиться за стол да отправляться спать. Похоже, гувернантку совершенно не волновало, чем девочка занимается, что ее радует или огорчает.
Мисс Феллоуз оказалась худосочной, злобного вида особой. У нее, по-видимому, не было других забот, кроме как сидеть в кресле рядом с мисс Харрисон и сплетничать, сплетничать, сплетничать.
За этим занятием они и провели почти все утро, а сразу после плотного, изысканного завтрака, поданного двумя лакеями, мисс Харрисон удобно устроилась на кушетке, подложив под голову ворох подушек и укутав ноги меховым покрывалом. На маленький столик рядом с кушеткой лакей поставил поднос с коньяком, и это после обильных возлияний гувернантки за едой.