Облепиховый остров
Шрифт:
– Один. Правда, много лет ушло. Да и много лет прошло.
– Как? Разве человек способен на такое в одиночку?
– Человек все может, и даже один, – улыбнулся старик.
– Но эти камни даже больше, чем я…, – озадаченно рассуждал Капио, будто сам с собой.
Старик, усмехнувшись, достал из костра веточку, расположил пару камушков рядом друг к другу и наглядно продемонстрировал своему любознательному собеседнику рычажную силу.
– Вот таким вот образом. Главное, подключить это, и тогда возможно все, – он многозначительно поднёс указательный палец к виску.
– Вы хозяин
– Нет, что ты. У меня ничего нет в этом мире.
– А для кого или для чего вы это все строили здесь много лет? В этих постройках есть какой-то смысл?
– Смысл? Может быть, и есть… а может и нет. Смотря как к ним относиться.
– Но мне нравится здесь, везде такой порядок!
– Будет вокруг тебя порядок – будет и в тебе.
– Вы думаете точно, как моя мама. Она тоже любит, когда дома все по местам.
– И это правильно. Считай, это место тоже чей-то дом.
– Значит вы живете здесь, на острове?
– Здесь я и живу.
– А где укрываетесь от холода, от бурь?
– Потом как-нибудь покажу.
Капио с задумчивым видом стал разглядывать две похожие человекообразные каменные фигуры, поставленные лицом к лицу. Старик наблюдал за Капио такими глазами, словно угадывал его мысли.
– Эти каменные фигуры похожи на людей, – сказал Капио.
– Верно.
На удивленном лице мальчика возник немой вопрос, и он собирался спросить ещё, но Софо вдруг поднялся с места.
– Пойду, проверю снасти, пока готовится. Можешь пойти со мной, если хочешь. А это мы поставим вот так, чтобы крылатые разбойники нас не оставили без ужина, – сказал он и накрывая костёр сетчатым куполом, который сплел недавно.
Старый рыбак отошёл к удочке. Капио приблизился к фигурам, водя рукой по их детально вытесанным чертам, он пробормотал про себя: «Они похожи на детей, и оба – как две капли воды…»
– Кто они? – снова поинтересовался он, но вопрос, растворившись в порыве ветре, остался без ответа.
Старик пошёл дальше по краю берега. Капио поторопился за ним. Собрав в сетку небольшой улов, они повернули обратно. По пути Софо неожиданно свернул по тропинке вглубь острова. Неподалёку, в облепиховых зарослях открылся взору совсем маленький домик, аккуратно сколоченный из досок. Домик был весь почерневший, очевидно, от постоянной сырости.
– Вон там я и обитаю, – махнул рукой старик в сторону хижины. В крошечном окошке, отражаясь, блистали лучи клонившегося солнца. – Идём, Капио, к нашему столу. Скоро стемнеет.
За ужином они ещё много болтали о разном. Из разговора Капио узнал, что старик жил отшельником на острове с давних пор. Лишь изредка перебирался на материк, и только за тем, чтобы в ближайших домах обменять свою рыбу на самое необходимое. Старик говорил очень живо, интересно, мог быть и серьезным, и ироничным, довольно забавным и добрым, и казался очень мудрым. Он охотно отвечал на вопросы Капио, держа беседу с ним как с равным, без наигранной снисходительности, обычно присущей старшим, когда они имеют дело с детьми. Капио слушал его с огромным удовольствием. Одно только в старике было неизменно, – в глубине его глаз, как бы он того не скрывал, таилась тоска, заметил Капио. Еще утром мальчик
– Идём к лодке, я переправлю тебя.
С тех пор Капио бывал у Софо почти каждый день на протяжении всего лета. Старик сразу завоевал уважение и доверие мальчика, и он сильно привязался к нему. Капио всякий раз рассказывал ему о том, что происходит дома. Именно с этим человеком у него почему-то получалось делиться самым сокровенным, иногда тем, что он порой не мог раскрыть даже маме. Софо всегда слушал его с пониманием, искренне проникаясь его переживаниями. Умудрённый годами старик умел очень точно подобрать важные слова, дать нужные советы и наставления, в целом, оказывая большое влияние на внутренний мир своего юного друга. Сам он тоже с готовностью рассказывал о многих вещах, иногда даже мог пооткровенничать о чём-то, если Капио сильно просил того. Но стоило речи зайти о его близких или о нем лично, старик умолкал или мягко уводил беседу в сторону.
С началом осени у Капио началась учёба. Ему уже реже удавалось навещать Софо, а с возвращением отца домой, это стало еще сложнее. Снова началось беспокойное время. Ясные солнечные дни сменились осенними дождями. Промозглая серость и холода, словно окутывая собой быт мальчика и его несчастного семейства, принесли новые испытания. Пьяные гулянки отца участились и, нередко сопровождаясь дикостью и произволом, после счастливого перерыва, ощущались ещё более жутко и невыносимо. Как это присуще тиранам и самодурам отец все проблемы и неудачи вымещал на близких. «Если бы не мама, меня бы здесь уже давно не было!», – сокрушался Капио. Но что делать, он ни за что не мог оставить ее одну с «этим человеком». Только мысли о том, что однажды, они с мамой вырвутся из плена этого безумства, придавала ему сил.
В один из дней, маме пришлось поехать по работе в соседний городок, она обещала вернуться только к вечеру. Придя с учебы, Капио застал привычную картину: дом был полон пьяных гостей. Кучка сидела за столом, во главе которого с хмельным и самодовольным видом восседал отец. Он, подозвав сына ещё с порога, усадил себе на колени.
– Вот он мой пацан, видали как вымахал?
– А, это твой тот, про которого ты вечно нам втираешь? – бросил кто-то.
– Он, он, кто же ещё? – заткнул его кто-то другой.
– А я откуда знаю, сколько их.
– Тебе оно сдалось? Разливай лучше, – осадил третий.
– Один он у Диры. Ещё имя такое хитромудренное, не то Карио, не то Марио! Хе-хе! – возник ещё чей-то голос, говоря о мальчике пренебрежительно и в третьем лице, будто речь шла о каком-то предмете.
– «Марио»?? Да ну тебя! Это как того, что ли, шпендика из игры? Ха-ха! – встрял пятый.
– А ты откуда знаешь, что, в игры играешь? Ну, ты и фраерок, конечно, ха-ха! Э, мужики! слыхали его? – с насмешкой набросился на того кто-то ещё.