Облик грядущего (сценарий)
Шрифт:
Рука Кэбэла с часами на ней лежит на вечерней газете. У него привычка барабанить пальцами, которая показана и в этой сцене и в дальнейшем. Аппарат направлен на эту руку и газету.
Читаем заголовки:
ИВНИНГ НЬЮС
Лондон 24 декабря 1940 года. 1 пенс.
Широкая шапка: "Спор о проливах. Положение напряженное".
Заголовки столбцов: "Тревожная речь министра воздушных сил. Еще 10.000 аэропланов".
(Эта газета должна, в сущности, повторять лондонский "Ивнинг Стандард". Рядом с заголовком обычные вставки - предсказание погоды и часы зажигания фар. Это
Кэбэл размышляет. Он смотрит на дверь. Входит Хардинг. Он приближается к Кэбэлу. Увидел газету и заголовки.
Кэбэл. Хелло, юный Хардинг! Вы нынче рано.
Хардинг. Я кончил. Начинать что-нибудь новое было уже поздно. О чем это так громко орут газетчики? Что это сегодня за шумиха в газетах, мистер Кэбэл?
Кэбэл. Опять войны и слухи о войнах.
Хардинг. Пугают волком?
Кэбэл. Когда-нибудь волк да появится. Эти олухи на все способны.
Хардинг. И что будет тогда с медицинскими исследованиями?
Кэбэл. Их придется прекратить.
Хардинг. Тогда и мне крышка. Я, собственно, только это и люблю. Это и Марджори Зоум, разумеется.
Кэбэл. Вам крышка? Разумеется. И вашей работе. И вашей свадьбе. Всему крышка. Господи, да если война опять сорвется с цепи...
Кэбэл и Хардинг оборачиваются к двери, в которую входит Пасуорти.
Пасуорти. Хелло, Кэбэл! С рождеством христовым! (Поет.) "Покуда пастыри в ночи свои стада блюли..."
Кэбэл кивком указывает на газету. Пасуорти берет ее и бросает с негодованием.
Пасуорти. Да что вы выдумываете? О, эта заварушка на материке не означает войны! Люди, которым угрожает смерть, живут долго. Войны, которыми угрожают, не начинаются. Опять его речь. Пустое, говорю я вам! Просто для того, чтобы подстегнуть публику насчет кредитов на воздушный флот. Не напрашивайтесь на войну. Смотрите на вещи с их светлой стороны. У вас все в порядке. Дела поправляются, прелестная жена, отличный дом.
Кэбэл. В мире все в порядке, а? В мире все в порядке. Пасуорти, вас следовало бы называть Пиппа Пасуорти... [Пиппа - героиня драмы английского поэта Роберта Браунинга (1812-1889) "Пиппа проходит"; припев ее песенки: "В небе бог - и в мире все в порядке"]
Пасуорти. Вы слишком много курите, Кэбэл. Вы... у вас плохо варит желудок... (Ходит по комнате и напевает.) Но-эль. Но-эль!.. ["Ноэль" припев английских рождественских гимнов]
Гостиная в доме Кэбэла. Елка с зажженными свечами, с нее снимают и раздают подарки. Детский праздник в разгаре. Дети заняты, каждый на свой манер. Хорри Пасуорти надевает воинские доспехи. Тимоти прокладывает игрушечную железную дорогу. Он целиком поглощен своим делом, ничего не видит и не слышит, работает с увлечением врожденного строителя. В кадр входят девочка поменьше и совсем маленький мальчик. Они смотрят с восхищением, выпучив глаза. Их привлекает работа и работник. В другом углу комнаты Хорри, уже в полной форме, бьет в барабан.
Хорри. Становись! Становись!
– Три мальчика выстраиваются за ним. Шагом марш!
– Они уходят под бой барабана.
Тимоти кончил прокладку дороги. Он бросает на нее последний критический
Тимоти (нервно). Не надо!
Марширующие ноги проходят мимо. У Тимоти одна мысль: как бы спасти свои игрушки. Ему удается это. Он опять прокладывает свою железную дорогу. Маленькому мальчику: - Ты будешь подавать сигналы!
– Осчастливленный мальчик садится на пол. Маленькой девочке: - Ты... ты смотри.
– Девочка тоже садится и разыгрывает свою роль; она восхищается. Тимоти пускает поезд. Поезд движется. Тимоти с серьезным видом наблюдает. Ребята в восторге. Бьет барабан. Хорри и его приверженцы возвращаются и стоят на месте. Хорри задумывается.
Хорри. Устрой крушение!
Тимоти на секунду поднимает глаза.
– Нет!
– Продолжает хлопотать над железной дорогой.
Хорри. Устрой землетрясение!
Тимоти. Нет.
Хорри. Давай устроим войну.
Тимоти. Нет.
Хорри нехотя отходит в сторону.
Игрушечная железная дорога. Поезд идет. Один из его вагонов терпит крушение. Он опрокидывается. В него запустили деревянной пулькой. Мы видим четыре пушки, из которых стреляют Хорри и его друзья. Они в восторге. Тимоти понимает, что его дорогу сейчас разнесут в щепы. Он пытается загородить ее руками. Отчаянно протестует: - Не надо, перестаньте!
– В его руку попадает снаряд. Маленькая девочка протестует вместе с Тимоти.
Хорри направляет орудия. Все больше снарядов попадают в Тимоти. Тимоти вскакивает на ноги и идет в атаку на Хорри. Хорри быстро встает, Тимоти бьет его. Хорри вырывается из рук Тимоти, ногой опрокидывает паровоз и разбрасывает рельсы. Тимоти вцепляется в него, начинается схватка, оканчивающаяся на полу.
В комнате шум. В среднюю дверь входит миссис Кэбэл, бросается к дерущимся. Из кабинета Кэбэла входит Пасуорти в сопровождении Кэбэла и Хардинга. Хорри и Тимоти дерутся. Миссис Кэбэл пытается разнять мальчуганов.
М-сс Кэбэл. Тимоти, Тимоти, в чем дело?
Пасуорти хватает Хорри.
– Ну-с, молодой человек, что вы тут наделали?
Хорри. Я, папа, только немножко повоевал с ним, а он играет нечестно.
Пасуорти. Военные существуют для того, чтобы защищать нас, а не для того, чтобы разрушать!
Хорри. Но, папа, на то и война, чтобы разрушать.
Пасуорти. Ты пойди стань в караул - солдаты существуют для того, чтобы предотвращать войну, а не для того, чтобы вызывать ее!
Хорри нехотя подчиняется. Дети возвращаются к своим занятиям. Тимоти возится с железной дорогой. Хорри довольно хмуро стоит на часах.
Кэбэл, Пасуорти, Хардинг, м-сс Кэбэл и дедушка сидят на возвышении в конце комнаты.
Пасуорти. Они уже забыли свои горести. Чудной народ малыши! Вспыхнут вмиг - и уже все прошло!
Дедушка. Хорошие у них нынче игрушки, хорошие игрушки! Наши были гораздо проще. Ноевы ковчеги и деревянные солдатики. Не такие сложные, как нынче Боюсь, не покажутся ли им когда-нибудь эти игрушки чересчур серьезными.