Обо мне ни слова
Шрифт:
В о р и с о в (видимо, довольный достигнутым эффектом). То-то! Учатся… Вам самому еще учиться надо… Или в детский сад ходить. Простых вещей не понимаете. Нам кто дороже — волки или овцы?
Х у р ш и д а (решив наконец вступить в разговор). Товарищ инспектор, вы что — не сказали Меросу Ворисовичу? У вас же там заповедник!
В о р и с о в. Что? Заповедник?!. Еще не хватало! Заповедник, проповедник!.. Может, еще муллу наймем? Мечеть посередине поставим?! Заповедник! Додумались!
Х у р ш и д а. Мерос Ворисович!
В о р и с о в. Вы меня не учите! Специально организуют! Такие вещи специально не организуют. Это результат вредной ошибки. И мы ее исправим! (Инспектору.) С понедельника начать истреблять всех хищников, наносящих вред народному хозяйству! Кто ходит, летает, ползает — всех. Шкуры и перья — сдавать через бухгалтерию. Мы должны прежде всего думать о благе народа… Заповедник!..
И н с п е к т о р. Медведя тоже, товарищ председатель?
В о р и с о в. Медведя? Тоже! Мед кто ест?
И н с п е к т о р (вкрадчиво). Капканы — можно ставить?
В о р и с о в. Можно!
И н с п е к т о р (обрадованно). Есть, товарищ председатель!
В о р и с о в. Особенно волков не жалеть. Запомните: каждый волк ходит в овечьей шкуре, которую он содрал! И каждый волк — по семь шкур сдирает! В среднем…
И н с п е к т о р. Понятно, товарищ председатель!
В о р и с о в. Вот так. А вместо волков — овчарок разведем!
Х у р ш и д а (со скрытой издевкой). Может, лучше волков перевоспитать?
В о р и с о в. Перевоспитать? (Раздумывает над этой идеей.) Ладно, потом подумаем…
Х у р ш и д а. Потом поздно будет думать…
В о р и с о в. Я сам знаю, когда мне думать, а когда нет!.. (Инспектору.) Свяжитесь с газетой и с радио. Пусть известят всех охотников о начале кампании. И не позабудьте указать, что она проводится по распоряжению Мероса Ворисовича Ворисова!
Х у р ш и д а. Извините меня, конечно, но сейчас ведь не охотничий сезон. Птицы яйца откладывают, животные детей выводят…
В о р и с о в (в крайнем раздражении). Я без вас знаю, когда животные яйца откладывают! А в вашем пожилом возрасте (Хуршиду передергивает) уважение пора иметь! Уважение! Сколько у меня секретарш было — Пардагюль, Санобар, Лолахон, Азадахон, Салимахон — всех не вспомнишь, даже один мужчина был! — молодые девушки, а уважать начальника умели!..
Х у р ш и д а (сухо). Я о вас же беспокоюсь.
В о р и с о в. Спасибо, вы о себе побеспокойтесь! А то без работы останетесь! (Инспектору.) Все ясно? Вопросов нет?
И н с п е к т о р. Ясно, товарищ председатель. А вот… с этим (показывает на мешок)… чего делать?
В о р и с о в. А, с этим!.. Разделить надо!
И н с п е к т о р (обрадованно). Есть разделить! (Стремглав выбегает из приемной, тотчас возвращается,
В о р и с о в (принимая шкуру, удовлетворенно). Так, правильно. Хорошая лисичка. (Кладет шкуру у ног.)
Хуршида следит за этим с насмешливо-пренебрежительным интересом. Инспектор, незаметно для Ворисова, подмигивает ей, она морщится.
И н с п е к т о р (сунув лису обратно в мешок, продолжает ту же игру, но уже более уверенно). Фазан — вам (подает куропатку), куропатку мне. Гуся — вам (подает утку), утку — мне…
В о р и с о в. Маленький гусь, а?
И н с п е к т о р. Дикий.
Хуршида фыркает… Оба мужчины на нее взглядывают, Инспектор с опаской, Ворисов — с подозрением.
Товарищ председатель… тут у нас три… гуся… Может, одного выделим товарищу Хуршиде?
В о р и с о в. Выделим. Конечно, выделим. Она тоже член коллектива!
Х у р ш и д а. Мне подаяния не надо.
В о р и с о в. Какое подаяние? Производственная премия!
И н с п е к т о р (все это время роется в мешке, пытаясь что-то найти). Куда делась эта… этот гусь, а?
Х у р ш и д а (насмешливо). Улетел! В утку превратился…
И н с п е к т о р. Э-э… (Достает наконец из мешка утку и протягивает Хуршиде.)
Х у р ш и д а. Я же говорила.
В о р и с о в. Берите, берите… Хуршида Каримовна!
Хуршида, польщенная этим обращением, берет утку.
Х у р ш и д а. Спасибо… Плохо, что не в сезон…
В о р и с о в. Сезон кто устанавливает? Общество охотников! (Великодушным тоном.) Вы, Хуршида Каримовна, женщина еще молодая…
Хуршида вздрагивает.
В следующий раз мы и вас на охоту возьмем… бог даст, и сами кого-нибудь подстрелите…
Х у р ш и д а. Спасибо…
И н с п е к т о р (поднимая оба чуть похудевших мешка). Ну, я пошел?
В о р и с о в. Идите! Начинать с понедельника!
И н с п е к т о р (взваливая на спину мешки). Е… есть! (Выходит.)
Х у р ш и д а. Мерос Ворисович… Вы человек хороший… добрый…