Обольститель
Шрифт:
Сидя в своих виндзорских покоях, принц сочинял стихотворение для леди Августы Кэмпбелл.
О, Кэмпбелл, вчерашнее свидание
Поразило мое сознание.
Я понял, какое блаженство
Сулит мне Ваше совершенство.
Сердце мое полно радости,
Я готов на любые шалости.
Нового
Чтоб Вас в беседке увидать.
Он отложил перо в сторону и подумал об Утрате, с которой встречался отнюдь не в беседке; однако гостиничный номер на острове Ил-Пай может быть не менее романтичным местом.
Когда леди Августа уступит его мольбам, станет ли это началом большого любовного романа, такого, каким ему казалось увлечение Утратой?
Он заставил себя поверить в то, что это произойдет. Он обладал душой романтика. Фокс мог утверждать, что в интересах спокойствия и безопасности не следует сильно привязываться к одной женщине, но принц знал, что он стремится не только к удовлетворению минутных желаний. Ему нравилось быть влюбленным, готовым умереть.— или во всяком случае отказаться от многого,— во имя любви.
Поэтому он будет писать письма и стихи леди Августе, и если она ответит на его чувства, он заявит о своем желании жениться на ней. Семья Эрджилл была знатной, но принц понимал, что отец никогда не согласится на этот брак; ему найдут какую-нибудь некрасивую немецкую фрау.
Он вздрогнул, представив такую перспективу, и снова взялся за перо.
Лишь поцелуй украденный
Да бешеный ритм сердец
Выдали наши мечты
О счастье взаимной любви...
Он вздохнул, вспомнив, как она красива.
Он надеялся, что она не намерена сохранять дистанцию, беречь свою репутацию, как Мэри Гамильтон. В любом случае вместе с Грейс Эллиот и миссис Армистед она помогала ему забыть Утрату; он стремился к этому почти так же сильно, как к победе над леди Августой. Хотел полностью вычеркнуть из памяти Утрату, ее упреки, нравоучения, разговоры о принесенных ею жертвах. Он бесконечно устал от всего этого.
Но через некоторое время стало ясно, что леди Августа намерена беречь свою репутацию.
— У нас нет будущего, — сказала она. — Ваше Высочество, вы не должны надеяться на то, что мои родители позволят мне стать второй Утратой Робинсон.
Она раздражала его такими словами. Меньше всего он хотел, чтобы ему напоминали об Утрате.
Поэтому он решил прекратить преследование леди Августы и посвятить свое время другим дамам, ценившим его внимание. Несомненно, к их числу относилась Грейс — веселое, беззаботное существо.
Возможно, наибольшее удовлетворение и покой давала ему миссис Армистед. Она всегда была так рада какому-нибудь украшению с бриллиантом, что он получал удовольствие, делая ей маленькие подарки.
Вероятно, Чарльз Джеймс Фокс был прав. Лучше избегать глубоких привязанностей.
Король вызвал сына, чтобы сообщить ему о своем решении.
— Я не могу дать согласие на твои предполагаемые путешествия.
— Но почему?
Король удивился, что принц посмел обратиться к нему так сухо и невежливо.
— Я не вижу ничего дурного в моем посещении самых уважаемых подданных Вашего Величества.
— У меня есть для тебя приятный сюрприз,—сказал король. — Он доставит тебе больше удовольствия, чем визиты в сельские дома, насквозь продуваемые ветром.
— Сюрприз?
Король, улыбнувшись, кивнул.
— Терпение — важная добродетель.
Принц испытал раздражение. Сюрприз? Словно он все еще мальчик.
Его разочарование усилилось, когда он напомнил себе о том, что не может ослушаться короля и принять приглашения.
Ситуация бесила принца. Пусть он только дождется, подумал молодой Георг, когда мне исполнится двадцать один год.
«Сюрприз», обещанный королем своему сыну в качестве компенсации за отказ дать разрешение на поездку по стране, оказался путешествием в Нор.
Услышав это, принц возмутился. И это вместо визитов в дома, где его собирались чествовать соответственно титулу, где он смог бы насладиться интересными беседами и обществом красивых женщин!
Но протестовать в его положении было бесполезно. Король заявил, что принц должен отправиться в Нор.
Король и принц поплыли на двух разных яхтах по реке; встречные корабли салютовали им. Они миновали Вулвич, Тильбюри и Грейвсенд в сопровождении множества маленьких лодок; народ приветствовал их, пока они не остановились на ночь в Си-Рич. В пять утра они отплыли в направлении Блекстейкса; там именитые гости покинули яхты и осмотрели порт, затем продолжили путь в Нор, где поднялись на борт флагманского корабля адмирала Паркера.
Офицеры и матросы были представлены королю и принцу; после этих церемоний, показавшихся принцу скучными, он вернулся с отцом на их яхты. И это называется компенсацией за запрет принять приглашения, негодовал принц. Это было чересчур унизительно. Особенно потому, что случившееся тотчас стало всем известно. Кто-то сочинил по этому поводу стихи.
Король и принц побывали в Норе,
Они осмотрели корабли и море;
Принц и король прошли в порт,