Обратный отсчет
Шрифт:
Из-за недостатка свободного места перенос бензобаков превратился в адский труд. Бак «олдсмобиля» после отсоединения и слива бензина вышел наружу сравнительно легко, но работа по установке его на место бензобака из «бентли» потребовала часа мучительных усилий, перемежаемых проклятиями. Чтобы вынуть бензобак из багажника «бентли», Шейн приспустил домкраты. Когда он выдергивал последний инструмент, машина резко подалась вбок и прочертила глубокую царапину на крыле соседнего «ягуара».
Посветив в открытую горловину бензобака, Шейн убедился, что места для бензина в нем почти не осталось. В нескольких сантиметрах
Устройство было снабжено длинным проводом. Оставив провод свисающим снаружи, Шейн с неимоверными усилиями поднял бензобак и положил его в багажник «олдсмобиля». Крышка бака оказалась на четверть дюйма шире проема. Шейн прибегнул к помощи ацетиленовой горелки, вырезав полоску стали, и тяжелый бак скользнул на место. Затем Шейн просверлил новые отверстия для двух болтов. Перед тем, как присоединить шланг бензопровода, он пропустил провод под днищем автомобиля и обмотал его конец вокруг внутренней части антенны.
Закрепив оба бензобака, он подсоединил бензопроводы и залил бензин.
Он вернулся в свою каюту на рассвете, принял душ, переоделся и уселся возле телефона, ожидая звонка.
ГЛАВА 6
Телефон зазвонил, когда Шейн уже собрался сам набрать номер.
– Я звонила час назад, вас еще не было,– сказала Анна.– Я уже начала беспокоиться.
– Как Литтл?
– Спит, хотя сон вряд ли пойдет ему на пользу,– она понизила голос.– Я нашла в его чемоданчике какие-то ампулы. Не могу понять, что на них написано.
– Избавьтесь от них.
– Нам нужно поговорить. Можно мне прийти к вам в каюту?
– Нет, оставайтесь с ним. Нам нужно быть предельно осторожными. Я наткнулся на кого-то в трюме, и, похоже, этот человек тоже верит рассказу Литтла. Он дважды стрелы в меня, а я не мог ответить. Незадолго до этого кто-то проник ко мне в каюту и вынул пули из моего револьвера. Вот такие новости. Оставайтесь в каюте и никому не открывайте.
– Если вы хотите напугать меня, Майк, то вы преуспели,– дрожащим голосом сказала Анна.
– Вот и отлично. Я проделал кое-какую работу в трюме; возможно, она окажется полезной. Литтлу сейчас как никогда нужна удача; правда, он и сам знает об этом.
– Вы не можете рассказать поподробнее? По крайней мере, я бы немного успокоила его.
– В дело вовлечено уже слишком много народу. Как только Литтл сойдет на берег, то сразу же попадет под наблюдение. Я не хочу, чтобы меня видели рядом с ним, и чем меньше он будет знать, тем лучше для него. Мне нужно, чтобы он нервничал, когда дело дойдет до таможенной инспекции.
– Это я вам гарантирую! Майк, я еще хотела сказать вам… ведь я тоже не смогу быть рядом с ним. Черт возьми, оказывается, в Майами меня будут встречать мой брат с женой. Он слышал о моих романтических злоключениях
– Почему?
– Джордж работает в вашингтонской газете, которая считается крайне левой. Выводы можете сделать сами. Я все рассказала Квентину, и он понял. Послушайте, Майк, вы хотите сказать, что мы с вами так и не сможем поговорить наедине?
– Меня тревожит даже то, что мы с вами говорим по телефону. Как вы считаете, если я пришлю к вам в каюту бутылку водки, будет ли ее достаточно, чтобы продержать Литтла на ногах в течение дня?
– Деликатный вопрос. Ему потребуется выпивка, но сможет ли он потом самостоятельно выйти из каюты? Ладно, это не самое главное. Буду судить по собственному усмотрению. Майк, я не знаю, где мы остановимся, когда я встречусь с братом. Как мне с вами связаться?
Шейн продиктовал номер диспетчера на телефонной станции.
– Он знает, где меня найти. Если что-то пойдет не так, вы увидите все по телевизору.
– Боже! Я-то хотела успокоить его. До свиданья, Майк! Он просыпается.
После обильного завтрака Шейн направился в радиотелефонную комнату и вошел в кабину. Он собирался позвонить своему другу Тимоти Рурку, репортеру из «Майами Ньюс». Оператор на берегу нашел Рурка в редакции газеты, где тот трудился над статьей о трагическом происшествии на Бермудских островах.
– Я как раз думал о тебе, парень,– сказал Рурк.– Славную пресс-конференцию устроили в порту мои братья по перу. «Копы просрали дело», так? Думаю, ты сам уже догадался, что мы пустили это в качестве шапки для статьи. Ты не хочешь ничего добавить к своему высказыванию?
– Ты живешь вчерашним днем, Тим. Сегодня я работаю над другим делом.
– Я внимательно слушаю.
– Возможно, Тим, нас с тобой сейчас внимательно слушает кое– кто еще. Мне понадобится моя машина. Я оставил ее на стоянке в аэропорту, ключ зажигания под ковриком. Будь добр, перегони ее сам или пошли кого-нибудь. Затем, я прошу тебя сделать звонок в Вашингтон, в Бюро по законодательству – названия я не помню, посмотри в телефонной книге. Мне нужен федеральный закон за N 1063, принятый в мае 1949 года. Спроси еще два-три закона наугад, чтобы не вызвать подозрений. В детали можешь не вдаваться, мне нужно лишь название закона. Оставь записку в «бардачке» моего автомобиля.
– Понял, N 1063, май 1949 года. Ты не хочешь хотя бы намекнуть, что у тебя там случилось?
– Не сейчас. Если можешь, измени свое расписание и приезжай в порт к прибытию судна. Да, Тим, еще одна просьба. Залей полный бак бензина.
– Узнаю прежнего Майкла Шейна. В сжатой форме, загадочно, но вместе с тем исчерпывающе. Ладно, отдыхай. Хотел бы я сейчас поплавать по морю вместо того, чтобы сидеть за этой проклятой пишущей машинкой. Что-то у меня сегодня работа не клеится.
Заплатив за звонок, Шейн поднялся на мостик, где его приветствовал капитан Стэкпул, ни словом не упомянувший о ночном разговоре. Шейн осведомился о процедуре выгрузки автомобилей на берег. Оказалось, это был довольно длительный процесс, и пассажирам, взявшим на борт свои машины, придется подождать около двух часов.