Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Командор Иванова!

— Ууу… здесь Иванова, — пробормотала она, всё ещё слишком сонная чтобы разборчиво разговаривать.

— Командор, это Гарибальди. Вы проснулись?

— Нет, — ответила она, позволяя лицу уткнуться в подушку.

— Иванова, прости, что разбудил тебя, но есть нечто такое, что я хотел бы, чтобы ты увидела.

— Гарибальди, ты видимо не в курсе, я сражалась примерно с сотней пиратов. Я только что добралась до кровати, сейчас полночь и…

— На самом деле сейчас 10:30 утра.

— Хм… — Иванова тряхнула

головой и открыла глаза. Что действительно? — Ну что там у тебя?

— Мы нашли очередную улику в деле Ортеги. Я думаю, что это тебя касается.

— Я сейчас буду.

Жизнь в вооруженных силах научила Иванову способу, быстро облачаться в униформу даже спросонья, но на сей раз, новости Гарибальди ещё более заставили её оживиться. Что это за новая улика? Почему она могла её касаться?

— Быстро ты, — сказал Гарибальди, когда он вошла в комнату совещаний. Секунду спустя Иванова заметила, что капитан Шеридан тоже был там. Шеф службы безопасности достал пакет для улик из кармана и извлёк небольшой смятый лист бумаги, опечатанный пломбой.

Иванова бережно взяла его. Бумага была сильно смята однажды, затем развёрнута и разглажена. Она смогла ясно прочитать от начала до конца чёткую надпись: "S.I.- hardwir". Иванова слегка покачала головой, не понимая.

[Далее, в тексте упоминаются различные сочетания английских составных слов, начинающиеся с "hard". К сожалению, не существует адекватного, единообразного перевода на русский язык, тех вариантов трактовки этого слова, которые будут предлагаться героями по ходу развития сюжета. А искажать авторский текст, в угоду стройным построениям, даже своего родного языка, переводчик считает неверным. Поэтому, до того как всё проясниться, в тексте будет использоваться оригинальный вариант (прим. пер.).] — Вы никогда этого не видели это прежде? вы не знаете, что это означает? — спросил Гарибальди.

— С.И., это, я полагаю, может означать Сьюзен Иванова. Но я не знаю, что означает остальная часть. Я никогда не видела это прежде. Где вы это нашли?

— В дежурном помещении. Там где вы ждали Ортегу. Мы поместили это в один довольно симпатичный сканер и сумели получить достаточно данных, чтобы сказать с уверенностью — это был Ортега. По крайней мере, он держал в руках бумагу, даже если он и не писал записку.

— В дежурном помещении? — В голосе Ивановы было недоверие. — Он оставил мне записку?

— На полу. Около двери комнаты отдыха.

— Но я ничего не видела… Вы хотите сказать, это случилось, пока я ждала его? Всё это время?

— Вы возможно не заметили. Мои ребята обшарили каждый сантиметр этого места. Они нашли его под счётчиком. Вы ведь знаете пилотов — они не всегда бросают свой хлам в утилизатор. На полу было столько мусора.

Она медленно припоминала, что это было правдой, газеты, разбросанные то тут то там, после того как были прочитаны, обёртки на полу.

Гарибальди потёр свой лоб, справа в том месте, где не было волос.

— Скажи

мне Командор, ты пришла на встречу с Ортегой вовремя? Или, может быть, опоздала на пять, десять минут?

Она закрыла глаза, чтобы вспомнить.

— Так, я пришла туда, комната была пуста, Ортеги не было. Да, был этот парень…

— Какой парень? — нетерпеливо спросил Гарибальди.

— Я не знаю. Я его не знаю. Просто парень. Просто когда я входила в дверь, он выходил из комнаты отдыха. Он, похоже, спешил уйти.

— Вы думаете, что узнали бы его?

— Я не знаю. Я действительно не смотрела на него после того, как убедилась что это не Ортега.

— Ладно, проверим его позже. Что насчёт времени?

— Я проверяла время. Я помню. После того, как я вошла и убедилась, что комната пуста. Это было… Я могу ошибаться. Полагаю, что, возможно, я опоздала на четыре или пять минут. Но не больше. Я запросила компьютер, это есть в журнале, не так ли?

— Ваш первый запрос времени, в этом месте, был в 20:04, — Подтвердил Гарибальди.

— Правильно значит, это было, после того как я вошла. Я помню, поскольку он не появлялся, я продолжала проверять время.

Вмешался Шеридан,

— Командор, как насчет записки — вы не знаете, что она означает?

Она прочитала снова: "SI-hardwir". И покачала головой.

— Нет, я не знаю.

— Никаких предположений? Спросил Гарибальди.

— Ну, могу предположить что "hardware" [(англ.) в данном случае — "оборудование", (прим. пер.)]. Возможно военное оборудование, оружие? Что ни будь в этом роде?

Гарибальди взял бумагу и вгляделся в почерк.

— Или "hardwar", быть может? Независимо оттого, что бы это значило? [Вообще, "Хардвар" это один из семи, самых святых индуистских городов. (прим. пер.)] Он передал бумагу Шеридану, который протянул руку, чтобы посмотреть.

— Больше похоже на букву "i". Если так, то это возможно "hardwire"? [(англ.) гл. — соединять, монтировать, прил. — проводной, кабельный и т. п. (прим. пер.)] Гарибальди вновь рассмотрел надпись.

— Да, правда, теперь, когда вы это упомянули. "Hardwire". Что бы это значило? Компьютер?

Голос произнёс: — "Hardwired":

Первая ссылка — понятие, относящееся к устаревшему примитивному электронному вычислительному устройству: команды, постоянно встроенные в физическую структуру вычислительного устройства.

Вторая ссылка: инстинктивное поведение, генетически закодированное поведение.

Третья ссылка: конец двадцатого века — футуристическое художественное произведение.

Похожие ссылки: обслуживающий персонал вычислительной системы, человеческая составляющая компьютерных систем, кибернетическое оборудование.

["Hardwired" (англ.) — "аппаратно-реализованный", "зашитый", "прямо связанный", и т. п. (прим. пер.)] — Вы желаете расширенную информацию по любой из этих ссылок?

Остальные посмотрели на неё. Иванова пожала плечами.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

Картошка есть? А если найду?

Дорничев Дмитрий
1. Моё пространственное убежище
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.50
рейтинг книги
Картошка есть? А если найду?

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Надуй щеки! Том 3

Вишневский Сергей Викторович
3. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 3

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Два мира. Том 1

Lutea
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
мистика
5.00
рейтинг книги
Два мира. Том 1