— палка из дерева для гулянья, которую держат в руках в пути, толстая. И она бывает также у чабанов (Л., 166). Палка, которая бывает у пастухов и путешественников (С., 293). Толстая палка, которая бывает у пастухов и путешественников (М., 110).
— одеяло (Д., 115а).
— сосуд для вина (Д., 38б).
— ковер, который расстилают (Л., 9). Ковер (С., 35; Д., 20б). Ковер, который
украшает дом (М., 10).
— сосуд, из которого пьют вино (С., 203).
— вместилище для хлеба, которое плетут из ивы. Разновидность большого хума (кувшина), прямого от верха до низа (Л., 177). Сундук (Л., 178). Вещь, которую плетут как небольшую корзину, чтобы класть туда хлеб; так же называют сундук (С., 299). Сундук; так же называют корзинку для хлеба или выручки (М., 110).
— блюдо, похожее на тамбурин, деревянное, бывает у бакалейщиков. А некоторые из простонародья Туса называют его баткан (Л., 103). Большое блюдо, похожее на тамбурин, на котором бакалейщики держат товары (М., 72).
— корзина для хлеба наподобие блюда, сплетенная из ивовых ветвей (Л., 147). То, что плетут из веток ивы, и это в виде блюда (С., 238). Некое подобие блюда, сплетенного из ветвей деревьев (М., 96).
— [сосуд в виде] коровы из глины, или из золота, или из чего другого, из которого пьют вино (Л., 103). Чаша в виде изображения коровы или льва, которую изготовляют из золота, серебра или глины и из нее льют вино (М., 72).
— высокая бутыль с горлышком (Д., 114б).
— корзина, сплетенная из ивы как блюдо (Л., 163). Корзины и блюда, которые плетут из веток ивы (С., 238).
— круглый мешочек, который при себе держат для дирхемов и гребня (Л., 27). Кошелек из кожи, который люди носят при себе для того, чтобы в нем держать гребенку и тому подобное (С., 63). Кошель, в котором воины держат гребень и камень, высекающий огонь, и другие вещи. А по-тюркски его называют кулук (М., 23).
— чаша из тыквы для вина. Чаша из выдолбленной тыквы для вина (Л., 152). Разрисованная тыква, в которой держат вино (С., 273). Разрисованная чаша, в которой держат вино (М., 131).
— тонкая палка, которой погоняют ослов (Д., 70а).
— кувшин, сделанный из глины. Бывает необожженным, и девушки используют его для благовоний. И разного рода краски на него наносят (С., 180). Кувшин из необожженной глины, в котором девушки приготовляют благовония и ароматы (М., 78). Так называют окрашенный кувшин (Д., 105а).
— четырехстенное [вместилище], которое делают наподобие тисков для выжимки вина, и в нем помещают зерно (Л., 160). Четырехстенное [вместилище], в котором держат зерно (С., 275). Огромный кувшин, который изготовляют из глины, и в нем держат вино (М., 117).
— определенная трава, которую плетут как коврики, и в мечетях ее расстилают. Ее также называют зиг (Л., 30). Трава,
которую зимой в мечетях разбрасывают. Или из нее плетут коврики и зимой расстилают. А арабы называют ее барди. В Хуаистане называют лабани, а в Арране и в Мугане и в других районах называют кантара. И в большей части местностей, особенно в Табризе и Нахчивани, когда эта трава высыхает, ее размельчают, серой натирают и продают (С., 65). Трава мягкая, из которой плетут коврики, а несплетенную разбрасывают в мечетях (М., 24).
— кухонная утварь (Д., 12б).
— скатерть, на которой едят (З., 32б).
— большая чаша, из которой пьют вино (С., 302). Вино, которое пьют с любимой (М., 100). Чаша с вином, которую друг другу "передают по кругу. И в Фарханг-наме (персидский толковый словарь XIV в. Фарханг-и Каввас) она названа муждагани (З., 32б).
— чаша вина (С., 207).
— чаша (С., 207).
— ковер, сплетенный из камыша (Л., 82; С., 163; М., 66).
— чаша (Л., 121).
— шатранджи ("шахматный") — вид ковра (Д., 164б).
— большой кубок (Л., 180; С., 303).
— большой кубок (Л., 180).
— недозрелая дыня. В Мавераннахре ее разламывают, внутренность, выбрасывают и из нее пьют вино (Л., 25). Незрелая дыня, и в Мавераннахре ее разламывают и из нее пьют вино (С., 57). Незрелая дыня: (М., 19).
— европейский ковер (Д., 158).
— слиток золота (Л., 26). Золотой сосуд (С., 280).
— поднос (Л., 166; С., 304).
— большой ковер (С., 246).
— небольшой ковер (Л., 114). Маленький коврик, который ткут из шерсти и меха (С., 208). Маленький коврик (М., 85).
— шелковые нитки, смотанные в мотки (Л., 84; С., 169).
— медный поднос (С., 305). Таз или медный поднос (М., 140).
— палка погонщиков, которой погоняют коров (Л., 112). Палка, которой погоняют коров (С., 199; М., 83; Д., 99а).
— деревянная чаша (Л., 79). Чаша (Д., 96б).
— трон, на котором сидят индийские падишахи (М., 12). Трон (С., 46). Корона и трон. А в словаре Фарханг-и Каввас кат — это трон у индейцев. Середина его плетшая (З., 12б).