Одна дамочка с пистолетом

Шрифт:
Джанет Иванович
Разок за деньги или
Деньги всему начало
Стефани Плам – 1
Джанет Иванович «Разок за деньги или деньги всему начало», 2009
Оригинальное название : Janet Evanovich «One for the Money », 1994
Перевод: Karmenn
Редактирование: Фиби
Перевод
Принять участие в работе Лиги переводчиков
Аннотация
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стала поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.
1
Существуют мужчины, которые входят в жизнь женщины и портят ее безвозвратно. Со мной это проделывал Джозеф Морелли, ну, не то, чтобы окончательно и бесповоротно, но периодически.
Мы с Морелли родились и выросли в рабочих кварталах Трентона, части города, именуемой Бург (Город). Домишки здесь стоят тесно. Дворики маловаты. Машины сплошь американские. Жители - большей частью выходцы из Италии с достаточной долей затесавшихся среди них потомков венгров и немцев. Это хорошее место для покупки пиццы кальзоне и игры в лотереи. И если уж довелось поселиться в Трентоне, то это прекрасное место обзавестись семьей.
Будучи ребенком, я обычно не играла с Джозефом Морелли. Он жил в двух кварталах от нас и был старше на два года.
– Держись подальше от этих мальчишек Морелли, - предостерегала меня мама.
– Они сумасшедшие. Я слышала, какие вещи они проделывают с девочками, когда застают их одних.
– Какие вещи?
– спрашивала я с жадным любопытством.
– Ты не захочешь знать, - отвечала моя мама.
– Ужасные вещи. Очень нехорошие вещи.
С этого момента я взирала на Джозефа Морелли со смесью ужаса и острого любопытства, граничащего с благоговением. Двумя неделями позже, я, шестилетка с трясущимися коленками и сжимающимся от страха желудком, проследовала за Морелли в гараж его папаши, соблазненная обещанием поучиться новой игре.
Заброшенный гараж Морелли ютился в отдалении на краю их владений. Внутри он представлял собой жалкое зрелище, освещенное единственным лучиком света, пробивавшимся сквозь закопченное от грязи окно. Пахло там затхлой плесенью, бесполезным хламом и емкостями из-под использованного моторного масла. Не предназначенный
– Как эта игра называется?
– спросила я Джозефа Морелли.
– Чух-чух, - сказал он, опустившись на карачки и ползая между моих ног, голова его оказалась под моей коротенькой розовой юбочкой.
– Ты – туннель, а я – поезд.
Полагаю, это кое-что говорит о моем характере. Что я не особенно прислушиваюсь к добрым советам. Или что я от природы страдаю излишним любопытством. Или, может, дело в склонности к мятежу, в скуке или в происках судьбы. В любом случае, это была единичная сделка и страшное разочарование, с той поры мне приходилось быть только туннелем, тогда как в действительности я хотела стать поездом.
Десятью годами позже Джо Морелли все еще жил в двух кварталах от меня. Он вырос большим и опасным, вызывая предвкушение темной страсти в одно мгновение и вкус шоколада, тающего во рту, в другое. Грудь его украшала татуировка в виде орла. У него была походка, демонстрирующая твердую задницу и узкие бедра, и репутация, что он имеет быстрые руки и ловкие пальцы.
Моя лучшая подруга, Мери Лу Мольнар, говорила, что, по слухам, у Морелли язык как у ящерицы.
– Ну и дела! И что это должно значить?
– спросила я.
– Только не позволяй ему застать тебя одну, иначе сразу поймешь. Стоит тебе хоть раз ему попасться … и все. Ты приговорена.
Со времен эпизода с поездом я не видела часто Морелли. И полагала, что он расширил свой репертуар сексуальных изысканий. Я широко раскрыла глаза и, надеясь на худшее, придвинулась к Мери Лу поближе.
– Ты не о веревках же говоришь, не так ли?
– Я говорю о похоти! Если он тебя захочет, ты обречена. Этот парень неотразим.
Не считая эпизода в шестилетнем возрасте с лапаньем меня сами-знаете-кем, я была недотрогой. Хранила себя для замужества или, по крайней мере, для колледжа.
– Я девственница, - сказала я, как будто это было новостью.
– Я уверена, он не путается с девственницами.
– Он специализируется на девственницах! Легкими прикосновениями кончиков пальцев он превращает девственниц в слюнявую кашу.
Двумя неделями позже Джо Морелли зашел в булочную «Тэсти Пэстри» (Вкусная Выпечка) на Гамильтон-авеню, где я работала ежедневно после школы. Он купил шоколадные канолли, сообщил мне, что записался во флот и очаровал меня настолько, что я скинула трусики спустя четыре минуты после закрытия булочной на полу среди шкафов, полных шоколадных эклеров.
В следующий раз я увидела его, будучи тремя годами старше. Я была на пути в магазин, управляя папашиным «бьюиком», когда заметила стоявшего перед входом в мясную лавку Джиовичинни Морелли. Я дала полный газ восьмицилиндровому двигателю, перепрыгнула бордюр и припечатала Морелли сзади, ударив правым бампером. Остановив машину, я вылезла оценить ущерб.
– Ничего не разбилось?
Он растянулся на мостовой, глядя вверх мне под юбку.
– Моя нога.
– Хорошо, - сказала я.
Затем повернулась, залезла в «бьюик», и отправилась своей дорогой.