Однажды в городском парке
Шрифт:
— Ты представляешь? — Смеялась Наката. — Представляешь какого это: увидеть, как твой профессор по физике наслаждается компанией девушки, которая называет его: «Братик». Однажды, на одной из лекций, я решила подшутить и тоже его так назвать… В общем, зачёты я пересдавала.
— У тебя довольно насыщенная жизнь, — Кимура улыбался, катая пробку от бутылки по столу.
— Очень утомительная она, — Наката издала последний смешок. — Проблемы, дела и постоянно нужно куда-то бежать. Нельзя остановиться и подумать. Нельзя даже отдохнуть.
Неожиданно
Перед тем, как зайти туда, девушка повернулась и поманила Кимуру за собой. Само собой, разгорячённый алкоголем Кимура уверенно зашагал вслед за своей спутницей. Парень совершенно потерял то ощущение страха, что обуяло его прежде.
Комната выглядела не так, как ожидал Кимура. Вместо кухни за дверью оказалось обустроенное под жильё помещение. Конечно, большую часть всё же занимали всяческие премудрости для готовки, однако в другой половине комнаты расположился широкий футон, над ним, на стене, было приколочено множество полочек, на которых гордо выстроилось множество книг.
Наката сидела на футоне, поджав ноги под себя. Её красное платье, которое она облюбовала до этого, аккуратно сложенное лежало рядом. Девушка смущённо тёрла оголённые плечи и ёжилась от холода.
— Н-н-н-н, — Кимуру охватила паника.
— Кимура-кун, — тихо произнесла она. — Мне холодно.
Идеальная осанка, миниатюрные и хрупкие плечи, небольшая аккуратная грудь, что вздымалась при каждом вдохе. Кимура впервые видел перед собой настоящую обнажённую девушку. Что делать? Как поступить?
— Я-я-я принесу одеяло, — он было развернулся, но почувствовал, как чья-то холодная рука ложится ему на плечо. — Наката…
— Мне холодно, Кимура-кун, — она развернула его к себе лицом и прижалась всем телом.
— Не уходи. Никуда не нужно уходить.
Гладкая и бархатистая на ощупь кожа, от тела её исходило невероятное тепло, которое контрастировало на фоне холодных как лёд ладоней, держащих Кимуру за шею. Сердце его колотилось с такой силой, что казалось вот-вот остановится.
Девушка взяла парня за руку и медленно опустилась вместе с ним на футон. Теперь Кимура и вовсе мог видеть её сверху. Мог видеть эти глубокие карие глаза, мог дотронуться до ломких и прямых тёмных волос, мог почувствовать её размеренное дыхание.
Наката начала дёргать его за футболку в попытках стянуть её. Кимура поддался. Затем поддался ещё раз, а затем и в следующий, и поддавался он до тех пор, пока вся одежда не лежала скомканной где-то в углу комнаты.
— Наката-са… — девушка отрицательно замахала головой.
— Цуми, — она улыбнулась. — Цуми-тян…
Покой и тишину этого заброшенного мира очень скоро нарушили протяжные стоны, неразборчивый шёпот
========== Глава 11: Женская солидарность ==========
— Добрый день. А вы, собственно, кто? — Дверь открыл высокий мужчина спортивного телосложения. Он явно не ждал гостей, так как вышел в белой майке, которая была запачкана едой, и старых истёртых шортах.
— Добрый день, — незваный гость слегка наклонил голову. — Ясида Сэдэо, детектив.
Ясида достал из кармана удостоверение и продемонстрировал его хозяину квартиры, лицо которого, в свою очередь, скривилось.
— А она кто? — Он указал на девушку с толстой тетрадью в руках.
— Хагивара Эйка, мой писец — Ясида язвительно улыбнулся. — Я по поводу пропавшей девушки, Накаты Фуккацуми. По нашим данным, она имела с вами тесные отношения. Это так?
— Ничего не знаю, — грубо ответил мужчина. — Просто в один прекрасный день она не пришла домой. Может, сбежала с каким-нибудь хахалем.
— Как она вела себя в последнее время? — Ясида встал таким образом, чтобы у мужчины не было возможности быстро закрыть дверь. — Может, были какие-то странности в поведении?
— Ну, она постоянно пропадала по выходным, — хозяин квартиры развёл руками. — Кажется, она говорила что-то про парк, он, вроде бы, в станциях двух от нас находится.
— Парк, говорите… — детектив задумался. — А что насчёт знакомых? У неё не появлялось каких-либо новых друзей?
— Не знаю, — фыркнул мужчина. — Я её никогда не видел в компании, но уверен, она с кем-то шашни крутила.
— А что вы можете сказать о ваших взаимоотношениях? — Ясида взглянул в глаза мужчине.
— Часто вы с ней ссорились?
— А вот это уже не ваше дело, — хозяин схватился за ручку двери. — Потому всего доброго. И удачи с расследованием.
Мужчина оттолкнул Ясиду и с грохотом захлопнул дверь прямо перед его носом. Детектив лишь почесал затылок и заглянул в тетрадь с записями Эйки.
— Да уж, — Ясида потянулся. — Не густо. Однако я не думаю, что он виноват.
— Но почему? — Эйка вопросительно посмотрела на него. — Мне кажется, он вёл себя очень-очень подозрительно.
— Эх, Эйка, — мужчина улыбнулся ей. — Если бы ты хорошо пригляделась, то заметила его отдохнувший и бодрый взгляд, плавные движения и неопрятность в одежде. Преступники редко ведут себя так спокойно. К тому же, он ни разу не попытался закрыть дверь во время моего допроса, даже руки не тянул.
— Но в конце… — Эйка не договорила.
— Это правда не наше дело, — серьёзно ответил Ясида. — Я лишь поинтересовался у него, а он имел право не отвечать. Нет-нет, он, конечно, явно не ангел, но точно не преступник.