Огненный шторм
Шрифт:
В зале поднялся шум. Лицо МакФарлейна стало мрачнее тучи.
— Моя маленькая сестренка! — рявкнул он. — Она ни в чем не виновата. Она же мухи не обидит!
— Она — родственница главаря банды, — заметил Кроу. — И я думаю, что, как только полицейские услышали ее фамилию, ее сразу же кинули за решетку.
МакФарлейн сошел с возвышения и направился прямо к Кроу. Теперь они стояли лицом к лицу, нос к носу. Оба были одинакового роста и похожего, очень впечатляющего, телосложения. Разве что грива волос Гэхана
— Она не виновна ни в чем, — негромко произнес он, но его голос разорвал воцарившуюся тишину. Его слова были подобно камням, падающим в пруд. — Она ненавидела то, чем я занимаюсь. Она богобоязненная женщина, и ничто не могло этого изменить.
— Все бывает, — так же тихо ответил Кроу. — Может, этот самый сэр Бенедикт напал на нее, и ей пришлось защищаться.
— Она мне написала. — МакФарлейн глядел на Кроу, не мигая. — Сестра поклялась мне на Библии: она не сделала ничего, что могло бы привести к его смерти, и оплакивает его, как оплакивала бы родного отца. И я ей верю.
— В таком случае, — громко заявил Шерлок, — у меня к вам деловое предложение.
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
МакФарлейн долго смотрел на Кроу, словно и не слышал слов Шерлока, но потом медленно повернул к нему голову:
— Продолжай, парнишка. Удиви меня.
— Если мы добьемся оправдания вашей сестры, докажем, что она невиновна, вы нас отпустите. Вы не отдадите нас Брюсу Скобеллу.
По толпе пробежал недоверчивый шепоток.
Кроу тоже повернулся к Шерлоку. Но если взгляд МакФарлейна был спокойным и почти безмятежным, то Кроу смотрел на него, нахмурившись и словно пытаясь понять, что же тот собирается сделать. Шерлок пока и сам этого не знал.
— Давай-ка разберемся, — задумчиво произнес МакФарлейн. — Ты хочешь… чего? Расследовать преступление? Найти улики, мимо которых прошли фараоны? И ты правда думаешь, что сможешь собрать доказательства и убедить их в невиновности моей Эгги?
Шерлок пожал плечами:
— А что вы теряете? Если мы не сможем доказать ее невиновность, вы отдадите нас Брюсу Скобеллу и получите свои кровавые деньги. Если же нам удастся это сделать и ее освободят, вы получите назад свою сестру. В любом случае вы только выгадаете.
МакФарлейн улыбнулся, как будто самоуверенность Шерлока показалась ему забавной:
— Ты еще, парень, слишком молод, чтобы быть фараоном.
Шерлок вспомнил тот случай в прошлом году, когда его брата Майкрофта обвинили в убийстве. Полицейские и не думали заниматься расследованием: у них были подозреваемый и достаточно доказательств, чтобы его осудить. Именно Шерлоку удалось найти настоящего убийцу.
— Полицейские видят то, что им хочется видеть, — с горечью сказал он. — Они выбирают самый легкий путь.
МакФарлейн молча уставился на него. На его лице застыла странная смесь презрения и робкой надежды. Что-то в голосе Шерлока показалось ему убедительным.
— Я мог бы поверить тебе на слово, — наконец сказал он. — Но если мне придется тебя отпустить, одной веры мало. Может, ты просто-напросто хочешь сбежать.
— Но ведь мои друзья останутся у вас, — возразил ему Шерлок. Он обвел взглядом зал, отчаянно пытаясь найти хоть какой-нибудь способ убедить МакФарлейна. — Вы говорили, что некоторые из ваших людей работают в порту? — спросил он.
МакФарлейн кивнул.
— А если я смогу сказать вам, кто из ваших людей работает в порту, а кто нет, вы мне поверите?
— Только по их виду? Не задавая вопросов? — МакФарлейн покачал головой: — Не представляю, как тебе это удастся.
— Выберите двадцать человек, — предложил Шерлок. — И даже можете не говорить мне, сколько среди них портовых грузчиков. Я сам все пойму.
— Тогда давай усложним задачу. На их руки ты смотреть не будешь — мозоли о многом могут рассказать.
Шерлок пожал плечами:
— Как скажете!
МакФарлейн отошел от Амиуса Кроу с таким видом, словно забыл о его существовании. Он начал тыкать пальцами в толпу.
— Ты, ты и ты… встаньте там, у стены. Дуги, ты тоже. И ты, Фергюс… Руки за спину.
Пока МакФарлейн выбирал свою двадцатку, Руфус Стоун поманил к себе Шерлока.
— Ты уверен, что справишься? — спросил он.
— Думаю, да. Другого выхода пока не вижу. Нам нужно что-то предложить ему, чтобы он нас отпустил. Может, у тебя есть идея получше?
Руфус пожал плечами:
— Ничего в голову не приходит.
— Ну, хорошо, — объявил МакФарлейн. — Показывай нам свой фокус.
Двадцать человек встали вдоль стены, заложив руки за спину. Самый младший оказался ровесником Шерлока, нескольким мужчинам было за шестьдесят. Все с грязными шеями и грубыми татуировками на предплечьях. У некоторых до плеч спускались сальные пряди, кто-то завязывал волосы в хвост, а кто-то и вовсе брил голову наголо.
Шерлок подошел к краю шеренги. Вместо того чтобы пройти перед мужчинами, разглядывая их лица и одежду (как наверняка ожидал МакФарлейн), Холмс присел на корточки и внимательно осмотрел обувь первого из них. Из толпы послышались смешки, но он не обратил на них внимания. Вот так на четвереньках Шерлок и прополз перед шеренгой, проверяя ботинки и отвороты штанов.
Дойдя до конца ряда, он выпрямился. Люди, стоявшие в шеренге, вытягивали шеи, глядя на него с удивлением, а некоторые и с подозрением, а зрители в толпе оживленно переговаривались и тыкали в Шерлока пальцами.