Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Огненный завет (Братство пламени)
Шрифт:

Когда вертолет начал приближаться к месту посадки, Тэсс заметила пасущихся в полях животных.

— Ваш друг разводит скот?

Джеррард озадаченно взглянул на нее, затем морщинки на его лбу разгладились.

— А, понятно. Вы подумали, что это мясной скот. Но нет, это быки. Мой Друг увлекается их разведением. Часть из них в следующем месяце пошлют на знаменитый карнавал в честь Святого Фермина в Памплоне. Уверен, что вы читали о нем: каждое утро после сигнальной ракеты разъяренных быков прогоняют по улицам, где мужчины демонстрируют свою храбрость, стараясь пробежать впереди мчащегося в ужасе стада. Некоторые молодые люди падают, быки растаптывают их копытами, поднимают на рога. Восемь дней и ночей шумного празднества. Восемь дней освященного

обычаем ритуала.

Тэсс действительно читала обо всем этом, и теперь, оказавшись совсем рядом с животными, предназначенными для подобных празднеств, с любопытством рассматривала их мускулистые бока, широкие горбатые спины, длинные загнутые рога, торчащие из массивного крепкого лба. Быки. Они были неотъемлемой частью испанской культуры, и Тэсс восприняла как должное их присутствие здесь, пока вдруг не заметила быка, который пасся в загоне отдельно от других. И тут же все сомнения Тэсс — можно или нельзя полагаться на Джеррарда, все остатки надежды, что он не враг ей, — рассеялись как дым. Перед ее мысленным взором всплыла фотография: Митра, перерезающий горло быку. Белому могучему быку, а точности такому же, тоже белому, что пасся в одиночестве на поле.

Все сомнения насчет Джеррарда исчезли. Сердце бешено заколотилось, дыхание участилось; ее обуял ужас, который необходимо было скрыть от Джеррарда, чтобы тот не догадался об ее открытии. Теперь все стало ясно абсолютно ясно. Каждый в этом вертолете, за исключением Крейга, представлял для нее опасность, каждый включая сотрудников секретной службы, потому что у Джеррарда, очевидно, была причина отобрать именно этих двоих. Она выругала себя за то, что прошлой ночью не устояла перед обаянием Джеррарда и тем, что он, как и Тэсс, серьезно озабочен состоянием окружающей среды. Нельзя было с такой ненавистью говорить о еретиках, когда он пытался убедить ее, что их цели, возможно, оправдывают жестокие средства, что этические проблемы сложны и запутаны. Джеррард хотел договориться, выяснив ее позицию, обратить в свою веру, однако она настолько увлеклась разговором, что не разгадала истинного смысла беседы. Джеррард апеллировал к ее острому уму, но напрасно — Тэсс не поняла, и теперь ему оставалось одно: убить ее и Крейга.

Вертолет сел, пригибая траву мощным потоком воздуха. Грохот мотора перешел в вой и наконец смолк. Джеррард помог Тэсс спуститься. Хью Келли и два сотрудника секретной службы не отходили ни на шаг от Крейга.

«Неужели они полагают, что мы сможем убежать отсюда? — подумала Тэсс. — Куда? Мы не доберемся даже до леса. У нас была возможность бежать или отказаться от полета только на базе Эндрюс».

Но, считая необходимым установить, принадлежит ли вице-президент к секте еретиков, Тэсс согласилась действовать согласно инструкциям отца Болдуина, о чем теперь горько сожалела. Бежать поздно, они с Крейгом в западне, единственный шанс спастись — попытаться заключить сделку.

«Нет, — поправила себя Тэсс, — есть еще один шанс. Может быть, отцу Болдуину удастся поймать сигнал передатчика и освободить нас. Будь внимательна, сосредоточься, ничего не упускай!» Воздух в долине сладко благоухал. Тэсс с наслаждением вдыхала аромат луговых трав и горных цветов. Она забыла, когда в последний раз дышала таким чистым воздухом и видела такое ярко-синее, без дымки небо. Но она отбросила от себя эти впечатления, важнее то, что долину окружали горные вершины и вел в нее только один вход — через ущелье, которое они пролетали на вертолете. Сомнения нет; они в западне. И все же Тэсс не позволила себе потерять надежду. Черт возьми, могут же они с Крейгом что-то предпринять для своего спасения.

Наконец Джеррард проговорил:

— Мой друг ждет нас, он мечтает познакомиться с вами.

Тэсс обернулась. Когда вертолет подлетал к посадочной площадке, она заметила с полдюжины рабочих, которые, облокотившись на жерди изгороди, рассматривали группу быков. От них отделился человек и поспешил к вертолету. На незнакомце были запыленные ботинки и

рабочая одежда в пятнах пота, на шее красный платок. Но несмотря на более чем скромную одежду, в нем безошибочно угадывался аристократ. Это был высокий, плотный, но без капли жира человек. Его руки, ноги, плечи и грудь выглядели сильными, хорошо тренированными. У него было продолговатое, смуглое, с гладкой кожей лицо, скорее волевое, чем красивое, а лоб широкий, как у здешних быков, подумала Тэсс. Она решила, что ему, должно быть, лет пятьдесят или чуть меньше, и обратила внимание на густые, темные, блестящие волосы. Глаза незнакомца — карие, как не преминула отметить Тэсс, — засияли, когда он приблизился к гостям. Лучезарно улыбаясь, он воскликнул:

— Senor Gerrard! Buenas tardes! Mucho gusto! Como esta listed? [19]

— Muy bien. Gracias, — сказал Джеррард. — Y usted? [20]

— Excelente! [21]

Они обнялись, похлопывая друг друга по спине.

Наконец, отступив на шаг, незнакомец неожиданно перешел на английский. Голос у него был низкий и звучный — голос политического оратора.

— Что же вы так давно не заглядывали сюда? Вы ведь знаете, что в этом доме вам всегда рады.

[19]Сеньор Джеррард! Добрый день! Очень рад вас видеть! Как поживаете? (исп.)

[20]Очень хорошо. Спасибо. А вы? (исп.)

[21]Отлично! (исп.)

— Постараюсь приезжать почаще, — ответил Джеррард.

— Очень надеюсь на это. — Незнакомец, не замечая людей из секретной службы, повернулся к Хью Келли и, тепло улыбаясь, пожал ему руку.

— Рад видеть вас снова, сеньор Келли.

— Я тоже очень рад.

— Bueno, bueno! [22] А это ваши друзья, Алан?

— Простите, я вас не представил, — проговорил Джеррард. — Тэсс, лейтенант Крейг, это Хосе Фулано. Он обладатель высокого титула и имени немыслимой длины, но при неофициальных встречах мы предпочитаем обходиться без них. Я позвонил Хосе по пути в Мадрид и предупредил, что вы прилетите со мной.

[22]Хорошо, хорошо! (исп.)

— Как говорят у вас в Америке, друзья Алана — мои друзья, — сказал Фулано, горячо пожимая им руки. — Мой дом в вашем распоряжении. Mi casa, su casa [23] . Если вам что-нибудь понадобится — только попросите.

«Конечно, — горько усмехнулась про себя Тэсс — Что мне может понадобиться? Если только ответ на вопрос, как сбежать отсюда к чертовой матери?» Но не подавая вида, ответила самой любезной улыбкой.

— Мы очень благодарны за гостеприимство, сеньор Фулано.

[23]Мой дом — ваш дом (исп.)

— Зовите меня, пожалуйста, Хосе.

— Ваш дом просто великолепен, — вступил в беседу Крейг. — Никогда не видел более живописных окрестностей.

Фулано обернулся и вместе с восхищенными гостями посмотрел на свою усадьбу.

— Я слишком много времени провожу в Мадриде. Будь я благоразумнее, никогда не уезжал бы отсюда. — Он вздохнул. — Но, это прекрасно понимает Алан, государственные обязанности не оставляют времени на то, чтобы наслаждаться истинными ценностями, красотой природы. — Фулано взглянул на Тэсс. — Когда Алан позвонил мне из самолета, он сказал, что вы занимаетесь проблемами окружающей среды. Вам будет приятно узнать, что здесь нет никаких загрязнений.

Поделиться:
Популярные книги

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Ветер и искры. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Ветер и искры
Фантастика:
фэнтези
9.45
рейтинг книги
Ветер и искры. Тетралогия

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Сочинения в трех томах. Том 1

Леблан Морис
Большая библиотека приключений и научной фантастики
Детективы:
классические детективы
5.00
рейтинг книги
Сочинения в трех томах. Том 1

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я