Огненный завет (Братство пламени)
Шрифт:
Глава 17
Тэсс остановила «порше» у старого, но содержавшегося в порядке дома в викторианском стиле в предместье Джорджтауна, схватила сумку с придающим уверенность пистолетом внутри и, взбежав по ступеням широкого крыльца к парадной двери, нажала на кнопку звонка.
Никто не ответил.
Она снова позвонила.
И снова не получила ответа.
Нервничая, Тэсс тем не менее не удивилась. По крайней мере, не совсем. Обитатель этого дома — профессор, ее бывший преподаватель по истории искусств в Джорджтаунском
Но это было так давно, с болью в сердце подумала Тэсс. Ведь она не видела своего любимого профессора шесть лет, с тех самых пор, как закончила университет. Даже тогда профессор Хардинг был стар. Может быть, он вышел на пенсию, а может быть, уехал в Европу изучать искусство, которое так боготворил. В пору ее учебы профессор имел обыкновение приглашать студентов, словно членов семьи, к себе домой. Под вечер среди своих чудесных лилий в саду он угощал студентов шерри, но не слишком щедро, чтобы не притуплять их восприятия, — и читал лекции о шедеврах Веласкеса, Гойи и Пикассо. Испанцы. Профессор всегда был неравнодушен к гениям искусства Испании. Единственное, к чему он относился с не меньшим обожанием, были лилии.
Тэсс сбежала с крыльца и обошла дом сбоку, направляясь в сад. Прошло столько лет, и она не помнила номер телефона профессора Хардинга, а искать его в справочнике в телефонной будке не рискнула, опасаясь быть обнаруженной. Тэсс нужно было где-то провести время до прилета Крейга, и она решила поехать без предварительного звонка, теша себя надеждой застать профессора дома. Ей во что бы то ни стало надо было выяснить одну вещь.
Когда Тэсс обогнула угол дома, ее страхи рассеялись. При виде постаревшего, до обидного немощного профессора, который с трудом выпрямился, осмотрев цветок, доходящий ему до пояса, ее захлестнула волна нежности.
Сад позади дома утопал в цветах. Каждый его дюйм, за исключением лабиринта узких тропинок, по которым иногда ходили восхищенные гости, был засажен несметным числом роскошных, изумительных лилий всех оттенков — ярким свидетельством щедрости небесного Творца.
Тэсс нерешительно остановилась посреди многоцветной красоты. Она прижала к себе сумку, и тяжесть пистолета напомнила ей, как далеко позади остались студенческие годы, которых, к великому ее сожалению, уже не вернуть.
Профессор Хардинг поднял голову и заметил ее.
— Вы, наверное, — сказал он, тяжело опираясь на палку, — пришли посмотреть на мои цветы?
— О, они, как всегда, чудесны.
— Вы очень добры. — Профессор Хардинг медленно двинулся к ней. — Но вредоносный воздух, не менее вредные дожди губят их. Восемь лет назад все выглядело совсем по-другому.
— Я тогда была здесь, — сказала Тэсс. — Я помню.
Профессор, морщинистый, ужасно постаревший, с редкими седыми волосами и обвисшей кожей в старческих пятнах, проговорил, опускаясь на резную скамейку:
— То, что вы видите, — это ничто. Остатки былой роскоши. Раньше,
Тэсс на всякий случай оглянулась, сжимая пистолет через плотную ткань, и подошла к старику поближе.
— Кажется, мне ваше лицо знакомо, — задумчиво сказал профессор Хардинг. Он поправил очки в металлической оправе и сосредоточенно прищурился. — Да это же Тэсс! Неужели это вы? Конечно, Тэсс Дрейк.
Тэсс улыбнулась, чувствуя, как на глаза навертываются слезы.
— Я так рада, что вы меня не забыли.
— Как я мог забыть? Вы озаряли красотой всю мою аудиторию.
Тэсс, покраснев, сказала:
— А теперь моя очередь говорить: «Вы очень добры».
Она присела рядом с ним на скамейку и нежно обняла старика.
— Насколько я помню, вы посещали многие мои курсы. Каждый год записывались на новый. — Голос профессора звучал едва слышно, словно шелест ветра в сухих листьях.
— Я обожала слушать ваши лекции по искусству.
— Да, но что важнее, вы любили само искусство. Это было видно по вашим глазам. — Профессор Хардинг прищурился еще сильнее, будто вглядываясь куда-то вдаль. — Причем, если честно признаться, вы не были моей лучшей студенткой.
— Боюсь, я получала в основном четверки.
— Но, вне сомнения, самой увлеченной. — Тонкие морщинистые губы профессора растянулись в ласковой улыбке. — И как хорошо, что вы обо мне вспомнили и пришли проведать. Знаете, многие студенты обещают, что после окончания университета будут заходить и все такое прочее. — Его улыбка пропала. — Но как я узнал из собственного опыта… они никогда не возвращаются.
У Тэсс комок подступил к горлу.
— Ну, вот я и здесь. К сожалению, немного опоздала.
— Так же, как опаздывали на занятия. — Старик рассмеялся. — Всего на несколько минут. Меня вы не отвлекали, но похоже, не могли удержаться, чтобы не привлечь к себе всеобщее внимание.
Тэсс рассмеялась вслед за ним.
— Вовсе нет, просто я не могла вылезти вовремя из кровати.
— Ну, моя дорогая, когда доживете до моих лет, станете подниматься с рассветом. — Слабый голос профессора сделался еще тише. — А часто раньше. Гораздо раньше.
Он прокашлялся, и они некоторое время сидели и молчали. Но молчание это было каким-то уютным. Успокаивающим.
Любуясь лилиями, Тэсс подумала: «Как жаль, что я не могу остаться здесь навсегда. Как жаль, что я вынуждена жить в мире, который рассыпается на куски».
— Профессор, можно поговорить с вами об искусстве?
— С удовольствием. Как вам известно, не считая лилий, для меня нет ничего приятнее, чем говорить об искусстве.
— Я хотела вас спросить об одном барельефе. У меня с собой его фотография.