Охота на Омегу
Шрифт:
1: Чернобыль- 2: Советская засекреченная военная база в районе города Припять. Построена в качестве гигантского анти ракетного радара, что бы заранее обнаруживать запуски ракет в Европе и США. Демонтирована и заброшена после аварии 86-ого года.
2: Осознание - таинственная учёная группа из оригинального сюжета Сталкер. По их вине и возникла Зона в 2006 году.
3: ПДА - в оригинале используется название КПК (карманный портативный компьютер),
4: Фотон - квант света. Но здесь Фотон -термальная аномалия, наносящая так же световые ожоги.
5: Гаусс- оружие - принцип разгона пули электромагнитным полем до огромных скоростей. Создание гаусс -оружия возможно, но дорогостояще.
6: ДШК -Дегтярёва- Шпагина Конструкция. Крупнокалиберный советский пулемёт.
7: "Параша" - имеется в виду Президент Украины Петр Порошенко. Сабля так его назвал, потому- что негативно относится к его внешней политике.
8: "Три штуки 109-ых!" - Кросс попросил три обоймы патрона SS109 NATO.
9: Фуа Гра- Деликатес французской кухни. Запечённая печень откормленного гуся. Чизкейк - Десерт, сочетающий в себе творожную запеканку и суфле.
10: Интерференция- изменение в характере звуковых, тепловых, световых и электрических явлений, объясняемое колебательным движением: в первом случае частиц звучащего тела, в остальных трех - колебанием. Здесь имеется в виду световая интерференция.
11: FutureCorp- Сокращение от Future Corporation. Корпорация будущего. Название символизирует изменение прошлого для полного контроля над будущем.
12: Пушту, Дари - национальные языки республики Афганистан.
13: Здесь приводятся примеры различных снайперских винтовок: Barrett M82 -американская СВ, MSSR - филлипинская высококлассная СВ, Arma Lite AR-50- американская 12,7 мм СВ, однозарядная, ВССК Выхлоп -российская бесшумная крупнокалиберная СВ.
14: исп. Buenos d'ias, los compa~neros!
– Доброго утра, товарищи! Следующая фраза- Bienvenido en De Kuznetsk. No olviden de visitar nuestra tienda - Добро пожаловать на Кузнецкую! Не забудьте посетить наш магазин!
15: MMORPG - (англ. Massively Multiplayer Online Role-Playing Game) - компьютерная игра, в которой жанр ролевых игр совмещается с жанром массовых онлайн-игр. Осуществляется исключительно по интернету.
16: Accuracy International" - читается как Экьюриси Интернешнл. Британская оружейная фирма, выпускающая снайперское оружие. Одна из лучших в этом плане.
17: англ. You... you are afraid?
–
– Я не советую ... вам это проверять!
18: NPC - английская аббревиатура Non-player Character -т.е. объекты, управляемые компьютером.
19: Аномалия Желе! Уровень опасности: высокий! Надпись чуть дальше: Particles Supernew- Частицы сверхновой.
20: Оптическая плотность -мера ослабления света прозрачными объектами (такими, как кристаллы, стекла, фотоплёнка) или отражения света непрозрачными объектами (такими, как фотография, металлы и т. д.).
21: англ. All are whole? Touched nobody?
– Все целы? Никого не тронуло?
22: англ. You after all Cross? ... And it is the Siren? I am immensely glad meetings! I am your fan - Вы ведь Кросс? ... а это Сирена? Я безмерно рад встречи! Я ваш фанат!
23: That for a crap! Why you to speak such at such moment?
– Что за хрень? И почему ты говоришь такое в такой момент? Фраза ниже: Будь ты проклят!
24: Виверна- в мифологии родственница драконов из -за внешнего сходства.
25: ВКП(б) - Всероссийская Коммунистическая партия(большевиков).
26: Суффикс "тян" в Японии применяют только к маленьким детям, в частности девочкам, поэтому недовольство Сирены вполне объяснимо. Слово Niku означает "мясо"
27: англ. Now and your soul... will be with me!
– буквально: Теперь и ваши души... будут со мной!
28: англ.
– It's cool! ... Then your souls will be with me!
– Отлично! ... Тогда ваши души будут со мной!
29: Микроволновая пушка - экспериментальное орудие американской армии, относящееся к не летальному оружию. Вызывает панический страх и дезориентацию.
30: англ. You... you as always... never surrender, the truth?
– Ты... как всегда... никогда не сдаёшься, верно?
31: англ. At first... I will kill you ... then that girl!
– Сначала... я убью тебя... а потом ту девушку!
32: Сразится с демоном с железной дубиной, т.е. сражаться с невероятно сильным противником.
33: англ. Cross... At last we met!
– Кросс... вот мы и встретились!
34: В тексте этого не сказано, но в начале главы Селлер приказал Альфе лезть на крышу с IWS. Речь идёт о крупнокалиберной 15,2 мм СВ IWS2000 австрийской компании Steyr. Так что взрывная мощь выстрелов вполне обоснована!